Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
Il faut donc nous concentrer sur ce qui doit être fait sur le terrain. | UN | لذلك، دعونا نركز على ما هو مطلوب القيام به على الأرض. |
Et c'est pourquoi nous devrions toujours euh, nous concentrer sur le travail en cours. | Open Subtitles | ولهذا يجب علينا جميعا أن نركز على العمل الذى فى أيدينا |
Dans la présente déclaration commune, nous souhaitons faire avancer encore le processus et nous concentrer sur la façon de financer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونود في هذا البيان المشترك أن نخطو بالعملية خطوة إضافية، ونركز على كيفية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. | UN | وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه. |
Nous devons nous concentrer sur la manière de faire avancer le processus de paix. | UN | بل ينبغي أن نصب تركيزنا على دفع عملية السلام قدما للأمام. |
Avec ce nouveau millénaire, nous devons nous concentrer sur l'application accélérée des plans d'action adoptés à ces conférences. | UN | وفي الألفية الجديدة، يجب أن نركز اهتمامنا على التعجيل بتنفيذ خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات. |
De nombreux moyens s'offrent à nous, et nous devons utiliser le temps précieux dont nous disposons ici pour adopter le rapport et nous concentrer sur l'ordre du jour. | UN | ثمة أماكن أخرى مختلفة يمكن استعمالها وينبغي علينا أن نستغل الوقت الثمين هنا لاعتماد التقرير مركّزين على جدول الأعمال. |
Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. | UN | ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا. |
En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا. |
Dans le même temps, nous souhaitons nous concentrer sur les résultats plutôt que sur les apports. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نركز على كيفية إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
En créant les conditions de sécurité mondiale de demain, nous devons voir plus loin que les mesures individuelles et nous concentrer sur l'objectif final. | UN | من أجل بناء بيئتنا الأمنية العالمية المستقبلية، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء الخطوات المفردة وأن نركز على الهدف النهائي. |
Nous devons nous concentrer sur la source des menaces à la sécurité internationale. | UN | ويجب أن نركز على مصدر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
Sur le plan international, il importe également de nous concentrer sur un certain nombre de questions qui sont déterminantes pour la création des conditions propice au développement de l'Afrique. | UN | ومن المهم كذلك أن نركز على الصعيد العالمي على عدد من القضايا الحاسمة في إيجاد الظروف الملائمة لتنمية أفريقيا. |
Il est temps de transcender nos petites divergences et de nous concentrer sur les questions de fond. | UN | لقد حان الوقت لكي نتجاوز خلافاتنا الصغيرة ونركز على صلب الموضوع. |
Il nous faut abandonner la stratégie et nous concentrer sur la tactique. | Open Subtitles | يبدو أننا يجب أن نتخطى الاستراتيجيات ونركز على التكتيكات بدلًا عنها |
Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. | UN | وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة. |
Nous devons nous concentrer sur le public, les zones très peuplées. | Open Subtitles | ،لذا يجب أن نصب تركيزنا على الشعب والمناطق المكتظة |
Or, nous devons nous concentrer sur les travaux actuels de la Première Commission. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا على ما نقوم بــه مــن عمل في اللجنة اﻷولى. |
À nous de décider si nous passons ce temps à nous concentrer sur ce qui nous sépare ou si nous nous engageons à faire ce qu'il faut - de façon soutenue - pour trouver un terrain d'entente, pour nous concentrer sur l'avenir que nous désirons pour nos enfants, et pour respecter la dignité de tous les êtres humains. > > | UN | والسؤال هو ما إذا كنا ننفق ذلك الوقت مركّزين على ما يدفعنا إلى الفرقة، أو ما إذا كنا سنلتـزم بجهد - جهد مستمر - للتوصل إلى أساس مشترك، وللتركيز على المستقبل الذي نسعـــى إليـــه من أجــل أطفالنا، ولاحترام كرامة جميع البشر " . |
Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. | UN | وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة. |
Que diriez-vous nous concentrer sur cette personne nous ne la trouvons pas encore sur cette liste ? | Open Subtitles | ما رأيكم أن نركّز على الشخص الذي لم نجده على قائمة أيّ أحد؟ |
Je ne pense pas que cela nous permette réellement de nous concentrer sur le travail qui nous attend. | UN | ولا أعتقد أن ذلك سيساعد حقا في تركيز اهتمامنا على العمل المعروض علينا. |