"nous concentrer sur" - Traduction Français en Arabe

    • نركز على
        
    • ونركز على
        
    • التركيز على
        
    • تركيزنا على
        
    • نركز اهتمامنا على
        
    • مركّزين على
        
    • نركِّز على
        
    • نركّز على
        
    • تركيز اهتمامنا على
        
    Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. UN وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه.
    Il faut donc nous concentrer sur ce qui doit être fait sur le terrain. UN لذلك، دعونا نركز على ما هو مطلوب القيام به على الأرض.
    Et c'est pourquoi nous devrions toujours euh, nous concentrer sur le travail en cours. Open Subtitles ولهذا يجب علينا جميعا أن نركز على العمل الذى فى أيدينا
    Dans la présente déclaration commune, nous souhaitons faire avancer encore le processus et nous concentrer sur la façon de financer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونود في هذا البيان المشترك أن نخطو بالعملية خطوة إضافية، ونركز على كيفية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. UN وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه.
    Nous devons nous concentrer sur la manière de faire avancer le processus de paix. UN بل ينبغي أن نصب تركيزنا على دفع عملية السلام قدما للأمام.
    Avec ce nouveau millénaire, nous devons nous concentrer sur l'application accélérée des plans d'action adoptés à ces conférences. UN وفي الألفية الجديدة، يجب أن نركز اهتمامنا على التعجيل بتنفيذ خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات.
    De nombreux moyens s'offrent à nous, et nous devons utiliser le temps précieux dont nous disposons ici pour adopter le rapport et nous concentrer sur l'ordre du jour. UN ثمة أماكن أخرى مختلفة يمكن استعمالها وينبغي علينا أن نستغل الوقت الثمين هنا لاعتماد التقرير مركّزين على جدول الأعمال.
    Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. UN وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    Dans le même temps, nous souhaitons nous concentrer sur les résultats plutôt que sur les apports. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نركز على كيفية إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين هم في أمسّ الحاجة إليها.
    En créant les conditions de sécurité mondiale de demain, nous devons voir plus loin que les mesures individuelles et nous concentrer sur l'objectif final. UN من أجل بناء بيئتنا الأمنية العالمية المستقبلية، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء الخطوات المفردة وأن نركز على الهدف النهائي.
    Nous devons nous concentrer sur la source des menaces à la sécurité internationale. UN ويجب أن نركز على مصدر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Sur le plan international, il importe également de nous concentrer sur un certain nombre de questions qui sont déterminantes pour la création des conditions propice au développement de l'Afrique. UN ومن المهم كذلك أن نركز على الصعيد العالمي على عدد من القضايا الحاسمة في إيجاد الظروف الملائمة لتنمية أفريقيا.
    Il est temps de transcender nos petites divergences et de nous concentrer sur les questions de fond. UN لقد حان الوقت لكي نتجاوز خلافاتنا الصغيرة ونركز على صلب الموضوع.
    Il nous faut abandonner la stratégie et nous concentrer sur la tactique. Open Subtitles يبدو أننا يجب أن نتخطى الاستراتيجيات ونركز على التكتيكات بدلًا عنها
    Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    Nous devons nous concentrer sur le public, les zones très peuplées. Open Subtitles ،لذا يجب أن نصب تركيزنا على الشعب والمناطق المكتظة
    Or, nous devons nous concentrer sur les travaux actuels de la Première Commission. UN ولكن ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا على ما نقوم بــه مــن عمل في اللجنة اﻷولى.
    À nous de décider si nous passons ce temps à nous concentrer sur ce qui nous sépare ou si nous nous engageons à faire ce qu'il faut - de façon soutenue - pour trouver un terrain d'entente, pour nous concentrer sur l'avenir que nous désirons pour nos enfants, et pour respecter la dignité de tous les êtres humains. > > UN والسؤال هو ما إذا كنا ننفق ذلك الوقت مركّزين على ما يدفعنا إلى الفرقة، أو ما إذا كنا سنلتـزم بجهد - جهد مستمر - للتوصل إلى أساس مشترك، وللتركيز على المستقبل الذي نسعـــى إليـــه من أجــل أطفالنا، ولاحترام كرامة جميع البشر " .
    Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. UN وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة.
    Que diriez-vous nous concentrer sur cette personne nous ne la trouvons pas encore sur cette liste ? Open Subtitles ما رأيكم أن نركّز على الشخص الذي لم نجده على قائمة أيّ أحد؟
    Je ne pense pas que cela nous permette réellement de nous concentrer sur le travail qui nous attend. UN ولا أعتقد أن ذلك سيساعد حقا في تركيز اهتمامنا على العمل المعروض علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus