ويكيبيديا

    "nous constatons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونلاحظ
        
    • نلاحظ
        
    • نرى
        
    • ونسلم
        
    • نجد
        
    • ونرى
        
    • وندرك
        
    • نشهد
        
    • ونشير
        
    • ونحن ندرك
        
    • نقر
        
    • ونعرب
        
    • ونقر
        
    • نعرب
        
    • نشعر
        
    nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. UN ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106.
    nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. UN ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل.
    Concernant les défis posés par le Proche-Orient, la Bosnie, l'Irlande du Nord, nous constatons que nous avançons sur la bonne voie. UN وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.
    nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. UN ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي.
    Chaque année, réunis dans cette même instance, nous constatons que les mêmes causes produisent les mêmes effets, mais que les solutions sont lentes à venir. UN وفي كل عام، وفي هذا المحفل بعينه، نرى أن نفس اﻷسباب تؤدي إلى نفس النتائج، ولكن الحلول تتلكأ في الوصول.
    nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    nous constatons que, bien que le nombre de victimes a augmenté, le nombre d'actes terroristes a baissé. UN ونلاحظ أنه رغم الارتفاع الحاد في عدد الضحايا فإن عدد أحداث الإرهاب انخفض في الحقيقة.
    nous constatons avec préoccupation, en ces temps de récession mondiale, une augmentation notable du budget de l'ONU. UN ونلاحظ مع القلق أن ميزانية الأمم المتحدة، في وقت الكساد العالمي هذا، تزداد زيادة كبيرة.
    C'est avec satisfaction que nous constatons la formation d'un consensus virtuel sur la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité. UN ونلاحظ بارتياح قيام توافق آراء عام تقريبا على الحاجة إلى تحديث تكوين مجلس اﻷمن.
    nous constatons que beaucoup d'efforts sont déployés par le Département pour rassembler et diffuser des informations concernant des catastrophes ou des situations d'urgence. UN ونلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تبذل العديد من الجهود لجمع ونشــر المعلومات عــن الكــوارث أو حالات الطوارئ.
    nous constatons toutefois que la situation mondiale n'a guère changé et que l'avenir reste incertain. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    Cependant, nous constatons avec regret que, cette année, ce projet de résolution ne sera pas adopté par consensus, principalement en raison de l'ajout de nouveaux éléments. UN ولكننا للأسف نلاحظ أن مشروع القرار هذا لا يُعتمد هذا العام بتوافق الآراء، والسبب إلى حد كبير هو إدراج عناصر جديدة فيه.
    Et nous constatons avec satisfaction que les débats de l'Assemblée générale et de nos parlements se rejoignent de plus en plus. UN ويسعدنا أن نرى تزايدا في الاتساق بين المناقشات التي تحري في الجمعية العامة والمناقشات التي تدور في برلماناتنا.
    nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. UN واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية.
    nous constatons que l'optimisme de l'an dernier et l'espoir d'une vie meilleure ont cédé le pas à la déception et aux luttes politiques internes du côté palestinien. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    nous constatons que le bilan de l'ONU est loin d'être négligeable. UN 27 - وندرك أن الأمم المتحدة قد حققت الكثير من ذلك بالفعل.
    nous constatons également une volonté de traiter véritablement des répercussions humanitaires des munitions à dispersion. UN كما أننا نشهد استعدادا للتصدي فعلا للآثار الإنسانية الناجمة من الذخائر العنقودية.
    nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    nous constatons que plusieurs délégations éprouvent des difficultés sur certains aspects de ce mandat. UN ونحن ندرك أن عدداً من الوفود يجد صعوبات إزاء بعض جوانب الولاية.
    nous constatons avec regret et inquiétude que la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme de travail et de s'acquitter ainsi de son mandat. UN وعلينا أن نقر مع الأسف والقلق بأن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في اعتماد برنامج عمله، ومن ثم في الوفاء بولايته.
    nous constatons avec une profonde préoccupation que cette maladie bouleverse les vies et les moyens d'existence de ces pays ainsi que d'autres. UN ونعرب عن بالغ قلقنا لما لتفشي هذا المرض من أثر كبير على حياة وسبل معيشة هذه البلدان، فضلا عن البلدان الأخرى.
    nous constatons qu'il reste encore du chemin à parcourir et nous avons pris aujourd'hui un certain nombre de mesures pour renforcer non seulement notre sécurité, mais aussi celle de la planète. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    De ce point de vue, nous constatons avec regret que, sept ans après avoir été ouvert à la signature, le Traité de Pelindaba n'est toujours pas entré en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد