nous devons continuer à faire face aux anciens problèmes et à relever nos nouveaux défis. | UN | وعلينا أن نواصل مواجهة المشاكل القديمة جنبا إلى جنب مع التحديات الجديدة. |
C'est pourquoi, nous devons continuer à militer en faveur de l'acceptation et du respect du droit international par l'ensemble des acteurs de la communauté internationale. | UN | ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي. |
Ensemble, nous devons continuer à fournir de l'aide et à appuyer les organisations qui sont à même d'atteindre ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويجب أن نواصل معاً تقديم المساعدة ودعم المنظمات التي يمكن أن تصل إلى المعوزين. |
nous devons continuer à agir ensemble pour élaborer des démarches, des principes et des directives communs. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل معا للاهتداء إلى نهج ومبادئ وأسس توجيهية مشتركة. |
Je voudrais mettre en relief quelques domaines sur lesquels, de l'avis de l'Australie, nous devons continuer à concentrer nos efforts collectifs. | UN | وأود أن أبرز بضعة من المجالات التي ترى استراليا أنه يجب علينا أن نواصل تركيز جهودنا الجماعية عليها. |
C'est pourquoi nous devons continuer à asseoir l'Organisation mondiale sur l'activité efficace du Conseil de sécurité et, en son sein, sur le rôle et la responsabilité des membres permanents. | UN | وبسبب هذا، ينبغي أن نواصل بناء المنظمة العالمية حول النشاط الكفء لمجلس اﻷمن وحول دور ومسؤولية أعضائه الدائمين، داخله. |
nous devons continuer à encourager les États à devenir parties à cet Accord et à le mettre en oeuvre intégralement et effectivement. | UN | وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وأن تنفذه تنفيذا كاملا وفعالا. |
nous devons continuer à tenir compte des enseignements tirés des événements survenus au Pakistan et en Haïti afin de renforcer notre action future. | UN | وعلينا أن نواصل مراعاة الدروس المستفادة من باكستان وهايتي من أجل تعزيز استجابتنا في المستقبل. |
nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام. |
nous devons continuer à insister sur la Vérité de la Paix. | UN | وعلينا أن نواصل التأكيد على حقيقة السلام. |
Cela signifie que nous devons continuer à établir la Commission de consolidation de la paix, à en faire une réalité vivante et à la financer en conséquence. | UN | ومعنى ذلك أننا يجب أن نواصل إنشاء لجنة بناء السلام، وأن نجعلها واقعا حيا، وأن نمولها بالتالي. |
Parallèlement aux efforts de non-prolifération, nous devons continuer à travailler inlassablement au désarmement nucléaire. | UN | وإلى جانب الجهود المبذولة لعدم الانتشار، يجب أن نواصل العمل دون كلل من أجل نزع السلاح النووي. |
nous devons continuer à faire fond sur les tendances positives et les décisions issues de Monterrey, de Johannesburg et de Doha. | UN | ويجب أن نواصل البناء على التوجهات والقرارات الايجابية الناتجة عن مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة. |
nous devons continuer à oeuvrer à une meilleure gestion des océans. | UN | ويجب أن نواصل العمل نحو تحسين إدارة المحيطات. |
nous devons continuer à travailler ensemble pour déterminer, hiérarchiser et combler les lacunes qui posent un danger immédiat pour les vies humaines. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل سوية من أجل تحديد الثغرات التي تهدد الحياة بشكل مباشر وترتيبها حسب الأولوية وسدها. |
Pourtant, nous devons continuer à lutter avec une énergie renouvelée, notamment contre les méthodes perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues dans le monde entier. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نواصل الكفاح بعزم أشد، لا سيما في مواجهة اﻷساليب المتقدمة التي يستعملها المتجرون بالمخدرات في العالم بأسره. |
Comme l'a fait dans le passé la Commission des droits de l'homme, nous devons continuer à insister pour que l'Indonésie ouvre le Timor oriental aux enquêteurs et aux journalistes. | UN | وكما فعلت لجنة حقوق الانسان في الماضي، ينبغي أن نواصل حث اندونيسيا على فتح تيمور الشرقية للمحققين. |
nous devons continuer à réunir des données et à effectuer des contrôles pour nous assurer que nous pouvons adapter nos programmes face à cette épidémie complexe et changeante. | UN | وعلينا أن نستمر في جمع المعلومات والقيام بالمعاينة لضمان تمكننا من تطوير برامجنا لمواجهة هذا الوباء المعتد والمتغير. |
nous devons continuer à l'améliorer afin de faciliter notre action et notre appui collectifs. | UN | يجب أن نستمر في تحسين هذه البيئة لتسهيل ما نقوم به من عمل ودعم جماعيين. |
nous devons continuer à élargir ces réseaux d'une importance capitale qui ont notablement amélioré nos capacités d'analyse. | UN | ويتعين علينا أن نواصل توسيع نطاق هذه الشبكات الأساسية، التي أسهمت بقدر كبير في زيادة قدراتنا التحليلية. |
nous devons continuer à renforcer le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجب أن نستمر في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
nous devons continuer à actualiser nos protocoles d'action. | UN | ويجب علينا مواصلة استكمال بروتوكولات العمل الخاصة بنا. |
nous devons continuer à rechercher des moyens plus efficaces d'arrêter la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وينبغي لنا أن نواصل البحث عن تدابير أكثر فعالية لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ainsi, nous avons posé les bases à partir desquelles nous devons continuer à travailler à l'élaboration du traité. | UN | ومن ثم، فقد أنشأنا الإطار الذي يجب علينا مواصلة العمل على أساسه من أجل بناء هيكل المعاهدة. |
nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. | UN | يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد. |
La Stratégie est un accord général atteint par consensus à l'Assemblée, et nous devons continuer à nous efforcer de la mettre en œuvre efficacement. | UN | وهذه الاستراتيجية اتفاق عام تم التوصل إليه بتوافق آراء الجمعية العامة، ولا بد أن نواصل السعي معا لتنفيذه بفعالية. |