Nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. | UN | وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن. |
Nous devons faire plus... pour aider ceux qui reviennent brisés. | Open Subtitles | علينا أن نفعل المزيد لمساعدة الذين يعودون منهارين |
Tout ce que Nous devons faire est d'entrer dans son esprit et trouver où. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله أن نقرأ عقله ونجد مكان جثة أبي |
Nous devons faire davantage pour l'Afrique, et nous devons le faire maintenant. | UN | بل يجب أن نفعل المزيد من أجل أفريقيا ويجب أن نفعله الآن. |
Nous devons faire davantage pour intégrer l'Afrique à l'économie mondiale. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
En fait, Nous devons faire davantage pour assurer la viabilité à long terme des ressources marines. | UN | والحق أنه يجب علينا أن نقوم بما هو أفضل لكفالة استدامة الموارد البحرية. |
Une gouvernance responsable ne saurait tolérer une telle perte; Nous devons faire davantage pour protéger cette ressource précieuse. | UN | ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم. |
Je veux dire que parfois, Nous devons faire des choses désagréables. | Open Subtitles | أعني، في بعض الأحيان علينا أن نفعل أشياء شريرة. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour faire en sorte que les armes de destruction massive n'empoisonnent pas la mondialisation. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة ألاّ تصبح أسلحة الدمار الشامل هلاكاً للعولمة. |
Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, Nous devons faire quelque chose. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
Nous devons faire davantage pour consolider le processus démocratique, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | بل علينا أن نفعل المزيد من أجل ترسيخ العملية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Alors, tout ce que Nous devons faire est choisir les plus grosses roches, bâtons et feuilles. | Open Subtitles | وبعدها كل ما علينا فعله هي إنتقاء الأحجار الكبيرة، و العصي و الأوراق. |
Tout ce que Nous devons faire c'est éviter ces centrales et si elles n'ont pas encore explosé, je pense qu'on peut y aller. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو تجاوز حلقة المفاعلات النووية هذه وأظن أننا سنكون بخير إن لم تنفجر بعد |
Par conséquent, Nous devons faire tout notre possible pour trouver une réponse acceptable à cette question cruciale de la réforme. | UN | وبالتالي، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لإيجاد حل مقبول لمسألة الإصلاح الأساسية. |
Nous devons faire de notre mieux pour en tirer parti au maximum. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا للاستفادة من ذلك أكبر استفادة. |
La Convention sur les armes biologiques est solide mais Nous devons faire beaucoup plus pour permettre son universalisation et renforcer son efficacité contre la propagation des armes biologiques. | UN | واتفاقية الأسلحة البيولوجية اتفاقية قوية ولكن علينا أن نقوم بالمزيد من العمل لإضفاء الطابع العالمي عليها وتعزيز فعاليتها لمكافحة انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Nous devons en prendre soin et Nous devons faire mieux. | UN | يجب أن نكون حريصين. ويجب أن نفعل أفضل مما نفعل الآن. |
Décidons d'abord si Nous devons faire de cette troisième question un point de l'ordre du jour. | UN | ينبغي أن نبت أولاً فيما إذا كان علينا أن نجعل البند الثالث بنداً في جدول الأعمال. |
La première chose que Nous devons faire est de vous rendre dans le groupe de survivant. | Open Subtitles | أول شيء يتعين علينا القيام به هو وضعكِ في مجموعة الناجين |
Mais jusqu'à ce que nous ayons des réponses, Nous devons faire tout ce que nous pouvons pour protéger nos enfants. | Open Subtitles | لكن لحين بدء حصولنا على بعض الأجوبة يجب أن نبذل كل ما فى وسعنا لحماية أطفالنا |
Nous devons faire des OMD une réalité pour tous. | UN | يجب أن نجعل من الأهداف الإنمائية للألفية واقعا معاشا للجميع. |
En déclarant que la santé est un objectif social de portée mondiale, Nous devons faire preuve de sérieux et transformer nos paroles en actions. | UN | وعندما نقول إن الصحة هدف اجتماعي عالمي النطاق يجب أن نكون جادين وأن نترجم الكلمات إلى عمل. |
Le débat a permis de dégager un consensus sur ce que Nous devons faire. | UN | وأظهر هذا التبادل لﻵراء تلاقيا بشأن ما ينبغي عمله. |
Tout d'abord, Nous devons faire en sorte que les femmes se voient accorder les droits qui leur reviennent dans l'ordre national et international. | UN | أولا، يجب علينا أن نبذل جهدا أكبر بكثير من أجل ضمان منح المرأة حقوقها كاملة في النظام الداخلي والنظام الدولي. |
Nous devons travailler fort; nous devons travailler plus; Nous devons faire des heures supplémentaires pour obtenir les résultats que nous désirons. | UN | وعلينا أن نعمل كادحين: علينا أن نعمل تدريجيا؛ وعلينا أن نعمل على امتداد فترة زمنية طويلة لبلوغ النتائج التى نبتغيها. |
Enfin, Nous devons faire en sorte que l'ONU réagisse à l'environnement mondial en évolution constante. | UN | وختاما لا بد لنا من السعي لنكفل تجاوب المنظمة مع التغيُّر الدائم في البيئة العالمية. |