ويكيبيديا

    "nous devons nous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب علينا
        
    • علينا أن
        
    • نحن بحاجة
        
    • لا بد لنا
        
    • يتعين علينا
        
    • ينبغي لنا أن
        
    • ويجب علينا
        
    • وعلينا أن
        
    • ونحن بحاجة
        
    • نحتاج إلى
        
    • ويتعين علينا
        
    • إننا بحاجة
        
    • يجب أن نكون
        
    • ولا بد لنا
        
    • فنحن بحاجة
        
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    nous devons nous préparer à faire face à de nouvelles demandes de «Casques bleus». UN يتعين علينا أن نكون مستعدين لمواجهة المطالبة باستمرار رجال حفظ السلم.
    nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    Pour comprendre pleinement la nature du défi auquel nous faisons face, nous devons nous demander ce que veulent les terroristes. UN ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون.
    nous devons nous unir pour empêcher l'Iran d'acquérir des capacités aussi dangereuses. UN ويجب علينا أن نضم صفوفنا لمنع إيران من الحصول على هذه القدرات الخطيرة.
    nous devons nous garder de celles qui prêchent la haine, la violence et la division, et nous devrions avoir le courage de les condamner. UN وعلينا أن نلتزم جانب الحذر إزاء المنظمات التي تدعو الى الكراهية والعنف والانقسام وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة ﻹدانتها.
    nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Deuxièmement, nous devons nous assurer que nos économies pourront se remettre des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ثانيا، نحتاج إلى كفالة أن تصبح اقتصاداتنا قادرة على استعادة النشاط في أعقاب الأحداث المناخية الشديدة.
    nous devons nous attaquer de toute urgence à ce phénomène en pleine expansion, qui devient une véritable entrave à notre développement. UN يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا.
    nous devons nous attaquer au problème du déficit de gouvernance mondiale. UN يجب علينا معالجة مسألة العجز من حيث الحوكمة العالمية.
    Mais, nous devons nous le rappeler, il est tout aussi vrai que l'ONU a besoin du monde. UN ولكن علينا أن نتذكر أنه من الصحيح بنفس القدر أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى العالم.
    Dans notre quête de paix, c'est vers la médiation que nous devons nous tourner, et adopter également les principes de transformation et de modération. UN نحن بحاجة إلى اعتماد الوساطة في البحث عن السلام. وإلى ذلك، أود أن أضيف مبادئ التحول والاعتدال.
    Lorsque nous parlons de l'ONU et de la gouvernance mondiale, nous devons nous souvenir que cette gouvernance mondiale commence par de bons gouvernements nationaux. UN وعندما نشير إلى الأمم المتحدة والحوكمة العالمية، لا بد لنا أن نتذكر أن الحوكمة تبدأ بالحكومة الوطنية الرشيدة.
    nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. UN كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن.
    Mais nous devons nous rendre compte que ces possibilités sont de caractère fragile et éphémère et, si elles ne sont pas résolument saisies, peuvent être rapidement dépassées par l'ensemble des nouveaux problèmes et des tendances négatives qui émergent sur la scène mondiale. UN ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة والاتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية.
    nous devons nous souvenir qu'il s'agissait des premières élections dirigées par les Afghans depuis plus de 30 ans. UN ويجب علينا أن نتذكر أن هذه الانتخابات كانت الأولى التي يقودها الأفغان بأنفسهم منذ أكثر من 30 سنة.
    nous devons nous employer à éliminer les obstacles qui s’opposent encore à la liberté de la presse dans notre pays. UN وعلينا أن نعمل على إزالة أي عوائق متبقية ماثلة في سبيل وجود صحافة حرة في أمتنا.
    nous devons nous concentrer sur des résolutions qui soient chargées de sens et puissent être mises en oeuvre. UN ونحن بحاجة إلى التركيز على القرارات التي تكون هامة ويمكن تنفيذها.
    Afin d'aller de l'avant, nous devons nous parler en toute franchise les uns aux autres et faire des propositions spécifiques. UN ولكي نمضي قدما، نحتاج إلى أن نتكلم بصراحة مع بعضنا البعض وأن نقدم مقترحات محددة.
    Pour terminer, je veux faire remarquer encore une fois que la dynamique du changement est bien présente et que nous devons nous en saisir sans hésiter. UN وفي الختام، أود أن أشير، مرة أخرى، إلى وجود الزخم من أجل التغيير، ويتعين علينا أن نغتنم فرصة وجوده بلا لبس.
    nous devons nous remettre au travail sur la base de ce programme équilibré et sérieux. UN إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد.
    nous devons nous montrer dignes de cette liberté qui nous a tant coûté et nous devons la chérir. UN يجب أن نكون جديرين بالحرية التي نلناها بذلك الثمن الغالي وأن نرعاها.
    nous devons nous acheminer vers l'interdiction de la production et de l'utilisation de ces armes et, en fin de compte, vers leur élimination. UN ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    nous devons nous souvenir du passé, ne pas oublier ses enseignements et y puiser des éléments d'orientation pour le futur. UN فنحن بحاجة إلى تذكر الماضي؛ ونحن بحاجة إلى التمسك بدروسه وإلى الاسترشاد بعبره من أجل المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد