ويكيبيديا

    "nous disposons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدينا
        
    • ولدينا
        
    • لنا
        
    • فلدينا
        
    • تحت تصرفنا
        
    • نملك
        
    • حوزتنا
        
    • نتمتع
        
    • وأمامنا
        
    • نملكها
        
    • أيدينا
        
    • بحوزتنا
        
    • نستخدمها
        
    • ونعتمد
        
    • نمتلكها
        
    Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. UN يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل.
    Dans ces difficiles circonstances, Cuba n'a pas fait qu'enregistrer des résultats importants; nous avons aussi partagé le peu dont nous disposons. UN وفي تلك الظروف الصعبة، لم تكتف كوبا بتحقيق نتائج جيدة فحسب، بل تقاسمنا ما لدينا مع الآخرين، تقاسماً بدون تحفظ.
    nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    nous disposons d'un bon nombre d'experts très qualifiés qui parlent les langues des populations vivant en Afghanistan. UN ولدينا عدد كاف من الخبراء المؤهلين على أعلى مستوى الذين يتكلمون بلغات السكان الذين يعيشون في أفغانستان.
    Nous n’avons pas d’autre option que d’optimiser l’utilisation des ressources limitées dont nous disposons. UN وليس لنا من بديل سوى الاستخدام اﻷمثل للموارد القليلة المتاحة لنا.
    La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix. Open Subtitles من المهم الإدراكَ بأنه لدينا طاقةِ وفيرة بدون أن تؤدي إلى التلوثِ، بدون الحاجة للتقنين التقليدي , أو حتى لسعر.
    nous disposons d'une autorisation plus élevée, et un chèque en blanc. Open Subtitles لدينا ترخيص كامل وصريح والقدر الذي نريد من المال
    Aujourd'hui, nous avons entrepris d'édifier un avenir nouveau reposant sur notre culture, nos traditions et les ressources dont nous disposons. UN ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد.
    Les attentes du peuple sont, naturellement, grandes, mais les moyens dont nous disposons sont extrêmement limités. UN إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية.
    Malheureusement, il est extrêmement difficile d'exécuter cette tâche, compte tenu notamment des ressources limitées et de l'équipement insuffisant dont nous disposons. UN ومما يؤسف له أن تنفيذ هذه المهمة شاق جدا، خاصة وأن المـــوارد الموجودة لدينا محدودة، ومعداتنا غير كافية.
    nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. UN واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة.
    nous disposons aujourd'hui de deux groupes constitués de 40 hommes chacun, qui procèdent au déminage humanitaire dans diverses localités du pays. UN ولدينا حالياً فريقان، يتألف كل منهما من 40 رجلاً، يقومان بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في مختلف بلديات كولومبيا.
    La liste contient 21 orateurs et nous disposons d'à peine deux heures. UN ولدينا 21 متحدثاً على القائمة وأكثر بقليل من ساعتين لجميع هؤلاء.
    Pour inverser cette tendance, nous avons besoin de capitaux pour exploiter l'énergie hydro-électrique ou solaire, dont nous disposons en abondance. UN ولعكس مسار هذا الاتجاه نحتاج الى رأس مال لاستغلال الطاقة الكهرمائية أو الطاقة الشمسية، ولدينا وفرة منهما.
    nous disposons maintenant d'une base solide qui nous permettra d'avancer lors de futures discussions. UN ولدينا اﻵن مجموعة من المجادلات التي نستطيع أن نستفيد منها في مناقشاتنا مستقبلا.
    nous disposons d'une nouvelle occasion et devons réfléchir attentivement pour ne pas répéter, une fois encore, ce qui s'est produit ces dernières années. UN ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية.
    C’est le submédia de marque dont nous disposons et qui est relativement épargné par la censure. UN إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة.
    Cela fait partie intégrante du rassemblement de tous les mécanismes multilatéraux dont nous disposons pour contre-attaquer la menace que font peser les armes de destruction massive. UN غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل.
    Nous continuerons à défendre vigoureusement notre intégrité, de manière non conflictuelle, en utilisant tous les moyens pacifiques dont nous disposons. UN وسنواصل الدفاع بقوة عن سلامتنا بطريقة غير قائمة على المواجهة، مستخدمين كل الوسائل السلمية المتاحة لنا.
    nous disposons maintenant d'un ensemble de normes de portée universelle et reconnues universellement, et nous devons donc exiger qu'elles soient obligatoirement appliquées. UN فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما.
    nous disposons d'un régime juridique qui réglemente les activités humaines dans un domaine qui touche les deux tiers de notre planète. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    nous disposons de l'instrument pour parvenir à cette fin : l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نملك اﻷداة من أجل ذلك واﻷداة هي اﻷمم المتحدة.
    On trouvera, jointes à la présente, des copies des informations publiées dans la presse et dont nous disposons sur ce cas roumain. UN ويرد طي هذا التقارير الصحفية التي في حوزتنا بشأن المسألة الرومانية.
    Nous n'utilisons pas la petite marge de liberté dont nous disposons pour la conduite de nos travaux. UN ولم نستخدم حتى السلطة التقديرية المحدودة التي نتمتع بها في أداء عملنا.
    15. nous disposons de deux années pour travailler. Il y a beaucoup à faire. UN ١٥ - وأمامنا سنتان علينا أن نعمل فيهما، ويلزم القيام بالكثير.
    Je pense ici au développement de notre capital humain, qui est la principale richesse dont nous disposons. UN إن ما يجول في خاطري هو تنمية رأس المال البشري، وهو أكبر ثروة نملكها.
    Les programmes d'action, les connaissances scientifiques et les technologies vertes dont nous disposons aujourd'hui nous permettent de nous mettre à l'oeuvre tout de suite. UN فالسياسات والعلوم والتكنولوجيا الخضراء التي بين أيدينا اليوم قادرة على أن تبدأ المهمـة.
    À présent que nous disposons d'un Plan d'action mondial, il nous incombe à tous, nous, États Membres, de le mettre en œuvre. UN الآن وقد أصبحت بحوزتنا خطة عمل عالمية، تقع مسؤولية تنفيذها على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء.
    J'imagine qu'il s'agit essentiellement du même type de moyens dont nous disposons à New York à la Première Commission et dans d'autres organes. UN وأعتقد أن هذه الأحداث هي في الأساس نفس النوع من الأدوات التي نستخدمها في العمل، كما في نيويورك في إطار اللجنة الأولى، وفي أماكن أخرى.
    nous disposons d'une société civile organisée, active et résolue à œuvrer pour le droit à la santé entendu comme droit fondamental de l'homme, exigeant de l'État qu'il assume ses responsabilités et honore ses engagements. UN ونعتمد في ذلك على مجتمع مدني نشيط ومنظَّم يلزم بالعمل من أجل إعمال الحق في الصحة للجميع بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ حقوق الإنسان، ومطالبة الحكومات بتطبيق المساءلة عند الوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها.
    Mais les protège-t-elle contre la magie dont nous disposons ? Open Subtitles مع ذلك , أنا أتساءل إذا كان بإمكانه حمايتهم ضد قوة سحرية كهذه التي نمتلكها هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد