ويكيبيديا

    "nous donne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعطينا
        
    • تعطينا
        
    • يمنحنا
        
    • يتيح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • تمنحنا
        
    • أعطانا
        
    • توفر لنا
        
    • يُعطينا
        
    • منحنا
        
    • سيعطينا
        
    • يوفر لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    • ويتيح لنا
        
    • يقدم لنا
        
    Cela nous donne une chance d'en apprendre sur Holly à propos de la localisation de Tommy. Open Subtitles . هذا يعطينا فرصة لأن نستند أن هولى تعلم عن مكان وجود تومى
    Maintenant, nous aimons ce chien, et ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter. Open Subtitles وألان نحن نحب ذلك الكلب والكلب يعطينا كل الحب الذي يمكننا أن نستقبله
    Cette fracture ne vient pas du maillet, même si sa ressemblance au coup de maillet nous donne la cause du décès. Open Subtitles هذا الكسر هو ليس من مطرقة، على الرغم من قربها إلى الإضراب مطرقة لا تعطينا سبب الوفاة.
    Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    L'histoire nous donne une chance d'aborder le XXIe siècle d'une manière civilisée. UN وهاهو التاريخ يتيح لنا فرصة الانتقال إلى القرن الحادي والعشرين بأسلوب حضاري.
    Elle nous donne également l'occasion de contribuer à la réforme générale de l'ONU. UN كما أنها تتيح لنا فرصة للإسهام في إصلاح الأمم المتحدة.
    Le morceau de papier ensanglanté trouvé dans la poche de Jack, ça nous donne quoi sur le marié ? Open Subtitles والتر قطعة الورق الدامية التي وجدت في جيب جاك ماذا يعطينا هذا عن العريس ؟
    Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ce cas, nous comprenons exactement ce qui se cache derrière les taux croissants de décès, et cela nous donne un avantage pour faire face à ce problème. UN وفي هذه الحالة، نعرف بالضبط السبب الكامن وراء معدلات الوفيات المتزايدة، وهذا يعطينا ميزة لدى التصدي لهذه المشكلة.
    Cela nous donne une idée de l'importance que les Gouvernements du monde attachent à la démocratie. UN وذلك يعطينا فكرة عن الأهمية التي توليها الحكومات في جميع أرجاء العالم للديمقراطية.
    De ce point de vue, nous nous félicitons de la création du Fonds mondial, qui nous donne de grands espoirs. UN ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا.
    {\pos(192,220)}Tu vois, on consomme les fruits que la terre nous donne, Open Subtitles هل ترى , نحن نستهلك الفواكه اللتي تعطينا الأرض
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Ça nous donne une chance de voir ce qu'elle valent vraiment sur la route. Open Subtitles وهذا يمنحنا في فرصة في معرفة أي السيارات أفضل على الطريق
    Dans mon propre pays, par exemple, le paludisme a été quasiment éradiqué à Zanzibar, ce qui nous donne l'impulsion nécessaire pour déployer le même effort dans toute la République-Unie de Tanzanie. UN ففي بلدي، على سبيل المثال، تم تقريبا القضاء على الملاريا في زنزبار، ومن شأن هذا أن يمنحنا زخماً لنقوم بنفس الجهد في سائر أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement nous donne l'occasion d'évaluer l'état de mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. UN إن الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية يتيح لنا فرصة لتقييم حالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Le débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion de réfléchir à ce que nous avons accompli et, plus important, aux défis qui nous restent à relever. UN والمناقشة اليوم تتيح لنا فرصة التفكير في ما حققناه، والأهم من ذلك، في التحديات التي تنتظرنا.
    Notre débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion d'analyser les progrès accomplis et les défis que le Conseil de sécurité doit continuer de relever dans son travail. UN تمنحنا مناقشة اليوم فرصة لتحليل التقدم المنجز والتحديات التي تواجه عمل مجلس الأمن.
    Au moins, cette solution nous donne un peu de temps pour essayer de le sauver. Open Subtitles حسناً , على الأقل بهذه الطريقة أعطانا الوقت لنحاول وننقذه , حسناً
    La fin des antagonismes de la guerre froide nous donne une occasion nouvelle de mener notre mission à bon terme. UN فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا.
    Dieu nous donne une nature pour qu'on la combatte ? Open Subtitles يُعطينا الرَب طبائعنا. لماذا، لنُحاربها؟
    L'entrée de l'Andorre à l'ONU a été un fait très significatif pour notre État pour qu'elle nous donne l'occasion de nous faire entendre, de nous exprimer et de faire partie de ce forum qui englobe tous les États. UN وكان انضمام أندورا لﻷمم المتحدة خطوة بالغة اﻷهمية لبلدنا، حيث منحنا الفرصة ﻹسماع صوتنا.
    Si on dépose l'argent sur ce compte et qu'il y accède, ça nous donne quelque chose à tracer. Open Subtitles اذا قمنا بايداع المال فى الحساب وقد توصل اليه فهذا سيعطينا شيئا لنتعقبه
    Cela nous donne l'occasion de prendre de la distance et d'observer, du point de la vue de l'Assemblée générale, l'évolution de la situation à Genève. UN وهذا يوفر لنا فرصة للتوقف ونلقي نظرة على ما يحدث في جنيف، من منظور الجمعية العامة.
    Ce document nous donne une possibilité de nous mettre d'accord sur la conduite des négociations. UN وتتيح لنا هذه الوثيقة فرصة للتوصل إلى اتفاق بشأن طريقة إجراء المفاوضات.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires nous donne la possibilité d'appliquer cette politique de manière cohérente. UN ويتيح لنا الصندوق المركزي لمواجه الطوارئ فرصة لتنفيذ هذه السياسات بطريقة متسقة.
    Le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. UN كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد