ويكيبيديا

    "nous en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونحن
        
    • إننا
        
    • نحن
        
    • وإننا
        
    • لنا في
        
    • فإننا
        
    • فنحن
        
    • إلينا في
        
    • نكون بذلك
        
    • وصلنا
        
    • التي انتهينا
        
    • أنفسنا على
        
    • يلومنا
        
    • لدينا منها
        
    • غاضب منا
        
    nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. UN ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر.
    Le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض.
    Ceci, nous en sommes convaincus, ne servirait les intérêts de personne. UN ونحن مقتنعون بان ذلك لن يكون في مصلحة أحد.
    Bien au contraire, nous nous en félicitons et apprécions leurs contributions. UN بل على نقيض ذلك، إننا نرحب بها ونقدِّر إسهاماتها.
    Une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. UN وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر.
    Plus tard, nous en ferons autant avec l'Union européenne. UN وإننا ننوي لاحقا تكرار هذه التجربة مع الاتحاد الأوروبي.
    Pour nous, en Iran, il est d'une importance primordiale de maintenir la sécurité et la tranquillité dans la région. UN وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى.
    C'est pourquoi la nomination d'un commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme nous semble tout à fait logique, et nous en appuyons l'idée. UN لذلك فإننا نرى أن تعيين مفوض لﻷمم المتحدة يعني بحقوق اﻹنسان له مغزى كبير، ونحن نؤيد هذه الفكرة.
    Nous appuyons tout particulièrement la tendance à recourir davantage aux mécanismes africains dans ce domaine, et nous nous en félicitons. UN ونحن ندعم بشكل خاص التوجه المتمثل بزيادة استخدام الآليات المملوكة التي تملكها أفريقيا في ذلك المجال.
    Nous reconnaissons que certains progrès ont été réalisés ces dernières années - et nous nous en félicitons - au Conseil de sécurité, mais il convient de faire plus. UN ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    et nous en sommes juste au moment où nous avons besoin de quelques retours. Open Subtitles ونحن الأن في مكان نتطلع الي سماع بعض من ردود الأفعال
    Donc nous en parlons a Turin, on va laisser tomber la partie où nous avons été sautés par une bande de mecs aveugles, cool ? Open Subtitles لذلك نحن نقول تورينو حول هذا، ونحن ستعمل تخطي الجزء حيث وصلنا قفز من قبل حفنة من الرجال الأعمى، بارد؟
    nous en avons parlé et Ira veut prendre Bart avec nous. Open Subtitles ونحن ناقشنا الامر، وايرا يريد بارت ان يعيش معنا
    Et on espère que tu auras assez de bonté, bien qu'on sait que tu nous en veux, pour jeter son dossier. Open Subtitles أجل و كنا نأمل أن تجد هذا في طيبتك الموجودة في قلبك ونحن نعلم أنك غاضب منا
    Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد.
    nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. UN إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به.
    nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur terre. UN إننا نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن المحيط الذي تتوقف عليه الحياة على الأرض.
    Je dis cela pour indiquer les domaines sur lesquels nous, en qualité d'États Membres de l'Assemblée générale, devons porter notre attention. UN وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا.
    nous en sommes donc reconnaissants, et nous souhaitons à toutes les délégations de bonnes fêtes. UN وإننا ممتنّون لذلك، ونود أن نتمنى لجميع الوفود كل الخير بمناسبة الأعياد.
    Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. UN إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا.
    nous en appelons donc une fois encore au Conseil pour qu'il adopte les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces dernières vagues de nettoyage ethnique. UN لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه.
    Cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. UN وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية.
    Nous continuerons à accueillir avec satisfaction tous ceux qui se joindront à nous en tant que coauteurs pour exprimer l'intérêt qu'ils portent à la sécurité. UN وما زلنا نرحب بكل الذين يودون الانضمام إلينا في الإعراب عن هذا الاهتمام الأمني الأساسي.
    Puisque cela n'est pas le cas, nous en avons ainsi terminé avec la seconde phase des travaux de la Première Commission. UN لعدم وجود وفود تود فعل ذلك، نكون بذلك قد اختتمنا المرحلة الثانية من عمل اللجنة الأولى.
    Une des conclusions que nous en avons tirées est que dans le monde d'aujourd'hui, aucune organisation ne peut agir seule. UN وإحدى النتائج التي انتهينا إليها هي عدم إمكان تصرف أي منظمة بمفردها في العالم المعاصر.
    Nous devrions nous en féliciter. UN وينبغي أن نثني على أنفسنا على ذلك الإنجاز.
    Et il peut nous en vouloir. Et on peut se rejeter la faute tout l'été. Open Subtitles وهو بامكانه ان يلومنا ونستطيع ان نعيش على هذا المنوال طول الصيف
    C'est vrai qu'il nous en reste. Open Subtitles انك محق , ما زال متبقي لدينا منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد