nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض. |
Ceci, nous en sommes convaincus, ne servirait les intérêts de personne. | UN | ونحن مقتنعون بان ذلك لن يكون في مصلحة أحد. |
Bien au contraire, nous nous en félicitons et apprécions leurs contributions. | UN | بل على نقيض ذلك، إننا نرحب بها ونقدِّر إسهاماتها. |
Une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. | UN | وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر. |
Plus tard, nous en ferons autant avec l'Union européenne. | UN | وإننا ننوي لاحقا تكرار هذه التجربة مع الاتحاد الأوروبي. |
Pour nous, en Iran, il est d'une importance primordiale de maintenir la sécurité et la tranquillité dans la région. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
C'est pourquoi la nomination d'un commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme nous semble tout à fait logique, et nous en appuyons l'idée. | UN | لذلك فإننا نرى أن تعيين مفوض لﻷمم المتحدة يعني بحقوق اﻹنسان له مغزى كبير، ونحن نؤيد هذه الفكرة. |
Nous appuyons tout particulièrement la tendance à recourir davantage aux mécanismes africains dans ce domaine, et nous nous en félicitons. | UN | ونحن ندعم بشكل خاص التوجه المتمثل بزيادة استخدام الآليات المملوكة التي تملكها أفريقيا في ذلك المجال. |
Nous reconnaissons que certains progrès ont été réalisés ces dernières années - et nous nous en félicitons - au Conseil de sécurité, mais il convient de faire plus. | UN | ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
et nous en sommes juste au moment où nous avons besoin de quelques retours. | Open Subtitles | ونحن الأن في مكان نتطلع الي سماع بعض من ردود الأفعال |
Donc nous en parlons a Turin, on va laisser tomber la partie où nous avons été sautés par une bande de mecs aveugles, cool ? | Open Subtitles | لذلك نحن نقول تورينو حول هذا، ونحن ستعمل تخطي الجزء حيث وصلنا قفز من قبل حفنة من الرجال الأعمى، بارد؟ |
nous en avons parlé et Ira veut prendre Bart avec nous. | Open Subtitles | ونحن ناقشنا الامر، وايرا يريد بارت ان يعيش معنا |
Et on espère que tu auras assez de bonté, bien qu'on sait que tu nous en veux, pour jeter son dossier. | Open Subtitles | أجل و كنا نأمل أن تجد هذا في طيبتك الموجودة في قلبك ونحن نعلم أنك غاضب منا |
Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد. |
nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. | UN | إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به. |
nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur terre. | UN | إننا نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن المحيط الذي تتوقف عليه الحياة على الأرض. |
Je dis cela pour indiquer les domaines sur lesquels nous, en qualité d'États Membres de l'Assemblée générale, devons porter notre attention. | UN | وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا. |
nous en sommes donc reconnaissants, et nous souhaitons à toutes les délégations de bonnes fêtes. | UN | وإننا ممتنّون لذلك، ونود أن نتمنى لجميع الوفود كل الخير بمناسبة الأعياد. |
Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
nous en appelons donc une fois encore au Conseil pour qu'il adopte les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces dernières vagues de nettoyage ethnique. | UN | لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه. |
Cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. | UN | وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية. |
Nous continuerons à accueillir avec satisfaction tous ceux qui se joindront à nous en tant que coauteurs pour exprimer l'intérêt qu'ils portent à la sécurité. | UN | وما زلنا نرحب بكل الذين يودون الانضمام إلينا في الإعراب عن هذا الاهتمام الأمني الأساسي. |
Puisque cela n'est pas le cas, nous en avons ainsi terminé avec la seconde phase des travaux de la Première Commission. | UN | لعدم وجود وفود تود فعل ذلك، نكون بذلك قد اختتمنا المرحلة الثانية من عمل اللجنة الأولى. |
Une des conclusions que nous en avons tirées est que dans le monde d'aujourd'hui, aucune organisation ne peut agir seule. | UN | وإحدى النتائج التي انتهينا إليها هي عدم إمكان تصرف أي منظمة بمفردها في العالم المعاصر. |
Nous devrions nous en féliciter. | UN | وينبغي أن نثني على أنفسنا على ذلك الإنجاز. |
Et il peut nous en vouloir. Et on peut se rejeter la faute tout l'été. | Open Subtitles | وهو بامكانه ان يلومنا ونستطيع ان نعيش على هذا المنوال طول الصيف |
C'est vrai qu'il nous en reste. | Open Subtitles | انك محق , ما زال متبقي لدينا منها |