| Je sais que vous avez déjà parlé à la police, mais Nous espérions que vous pourriez répondre à quelques questions. | Open Subtitles | ادرك انك تحدثت مع الشرطة ايضا ولكننا كنا نأمل ان ان تجيبي عن بضع اسئلة لنا |
| Et Nous espérions que vous pourriez lui montrer comment s'en servir. | Open Subtitles | و كنا نأمل لو يمكنكم أن ترياها كيفية استخدامها |
| Nous espérions que vous seriez prêt à répondre à quelques questions. | Open Subtitles | كنا نأمل أنكن مستعدات لأن تجبن على بضعة أسئلة |
| Nous espérions qu'avant la fin de ce siècle la région jouirait d'une paix durable. | UN | وكنا نأمل أن تكون المنطقة قد حققت، بنهاية هذا القرن، سلاما دائما. |
| En fait, Nous espérions te parler de t'inclure dans la campagne avec un aspect plus officiel. | Open Subtitles | في الحقيقة، كنّا نأمل في مناقشة دخولك في الحملة بشكل اكثر رسمية |
| A ce moment-là, Nous espérions tous que la démocratie reviendrait bientôt en Haïti. | UN | وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير. |
| Nous espérions que la portée de l'interdiction serait véritablement globale et que les dispositions d'entrée en vigueur éviteraient de s'auto-affaiblir. | UN | وكنا نتوقع أن يكون نطاق الحظر شاملا حقا وألا تكون اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ عامل إضعاف ذاتيا. |
| Nous espérions que vous pourriez éclaircir certains points sur votre travail. | Open Subtitles | كنا نأمل أنك توضح بعض النقاط المتعلقة بما قدمتك |
| L'élan que Nous espérions susciter il y a plus d'un an ne s'est pas concrétisé. | UN | لم يتحقق الزخم الذي كنا نأمل أن يتولد خلال العام الماضي. |
| Mais Nous espérions que des progrès seraient faits dans le processus historique visant à garantir une paix durable aux peuples israélien et palestinien. | UN | لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
| Toutefois, Nous espérions que la situation pouvait encore être changée. | UN | بيد أننا كنا نأمل بأنه لا يزال بالإمكان تغيير هذه الحالة. |
| En aidant le peuple de la République démocratique du Congo, Nous espérions également nous libérer nous-mêmes de la menace de déstabilisation qui était devenue la politique officielle du régime Mobutu. | UN | وفي سياق مساعدتنا لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، كنا نأمل أيضا في تحرير أنفسنا من خطر زعزعة الاستقرار، الذي أصبح السياسة الرسمية لنظام حكم موبوتو. |
| Nous convenons tous que nous n'avons pas fait les progrès que Nous espérions. | UN | ويمكننا جميعا أن نتفق على أننا لم نحرز التقدم الذي كنا نأمل في إحرازه. |
| C'était ce que Nous espérions lorsque nous avions proposé de poursuivre la concertation sur la lutte contre les pratiques destructrices de pêche. | UN | وبتقديم هذا الاقتراح كنا نأمل في مواصلة الحوار بشأن مكافحة ممارسات صيد السمك المدمِّرة. |
| Lorsque Mobutu a été chassé du pouvoir, Nous espérions que nos préoccupations seraient prises en considération par les nouvelles autorités de Kinshasa. | UN | وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا. |
| Nous espérions que ses coauteurs œuvreraient d'une manière inclusive et plus claire quant au processus et aux résultats, suscitant ainsi l'appui nécessaire parmi les États Membres de l'ONU. | UN | وكنا نأمل لو مضى مقدمو مشروع القرار قدما بطريقة شاملة، وبوضوح أكبر بشأن العملية والنتائج، وبذلك إيجاد التأييد اللازم فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Un de nos amis vient d'être admis, et Nous espérions pouvoir lui faire avoir une chambre individuelle. | Open Subtitles | أحد أصدقائنا مريض هنا، وكنا نأمل أن نحصل له على غرفة خاصة. |
| Et bien, Nous espérions que vous pourriez nous le dire. | Open Subtitles | حسنا، هذا ما كنّا نأمل أن تخبرنا به. |
| Nous espérions qu'il serait possible de promouvoir un dialogue pakistano-indien pour la paix et le rapprochement en Asie du Sud. | UN | وكان أملنا أن نتمكن من إجراء حوار بين باكستان والهند لتحقيق السلام والتقارب في جنوب آسيا. |
| Nous espérions que ces questions seraient prises en compte dans la mise en œuvre de la décision. | UN | وكنا نتوقع أن تُعالج هذه القضايا عند معالجة موضوع تنفيذ القرار. |
| Nous espérions que vous pourriez nous aider à comprendre ceci. | Open Subtitles | نحن نأمل أن بغستطاعتك مساعدتنا على فهم هدا؟ |
| Nous espérions sincèrement que cette démarche serait suivie de progrès et finalement par un accord dans les voies israélo-syrienne et israélo-libanaise afin de rendre complète la paix régionale et de faire démarrer le développement et la reconstruction économique dans toute la région. | UN | وكان اﻷمل كبيرا في أن يتبع ذلك النهج تقدم، وبالتالي، اتفاق على المسار السوري واللبناني مع اسرائيل، بحيــث تتحقــق الشمولية وتبدأ عملية البناء الاقتصادي والتنموي في المنطقة بأسرها. |
| Nous espérions découvrir si les meurtres étaient le fruit de la colère ou si, comme Ronny DeFeo l'avait déclaré au procès, il avait été sous l'influence d'une présence démoniaque. | Open Subtitles | كنا نتوقع أن نجد إذا كان الدافع وراء القتل فقط عن الغضب ، أو إذا |
| Nous espérions qu'il nous mènerait à Openshaw. | Open Subtitles | كان أملنا أن يقودنا غلى أوبنشو |
| Nous espérions voir disparaître, une fois pour toutes, la loi de la jungle comme élément dominant des relations commerciales internationales. | UN | وكان يحدونا اﻷمل في أن تزيل، مرة وإلى اﻷبد، شريعة الغاب باعتبارها المظهر المهيمن على العلاقات التجارية الدولية. |
| Nous espérions également qu'ils auraient à cœur de défendre les droits de l'homme et la légitimité internationale par leur vote sur les projets de résolution condamnant l'occupation et les pratiques israéliennes. | UN | وكنا نتمنى أيضا أن ينعكس حرصهما على حقوق الإنسان ومبادئ الشرعية الدولية في أسلوب تصويتهما على القرارات التي تدين الاحتلال الإسرائيلي وممارساته. |
| Nous espérions que vous vous réveillerez, que vous vous remettriez au boulot. | Open Subtitles | لقد تمنينا أنك ستسيقظُ في يومٍ من الأيام وستعد لسابق عهدك |
| Nous espérions pouvoir l'emmener autour du monde avec nous comme la tente. | Open Subtitles | كُنا نأمل أن نتمكنَ مِن اصطحاب المضمار معنا حول العالَم مثل الخيمة |
| Nous espérions obtenir quelques mots de l'auteur, | Open Subtitles | لقد كنا نآمل أن نحظى ببعض الكلمات من المنسق |