ويكيبيديا

    "nous montre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبين لنا
        
    • يرينا
        
    • يظهر لنا
        
    • ترينا
        
    • تبين لنا
        
    • تعلمنا
        
    • ويبين لنا
        
    • يخبرنا
        
    • يعلمنا
        
    • ساعدتنا لنرى
        
    • تظهر لنا
        
    • أرانا
        
    • يوضح لنا
        
    • يُرينا
        
    Cela nous montre que cet arbitre est de plus en plus fort, ce qui permet d'élargir les possibilités de lutte contre l'injustice et les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. UN وهذا يبين لنا أن ذلك الحكم يزداد قوة، كما تزداد إمكانيات منع الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان أينما وجدت.
    En effet, l'histoire nous montre qu'aucun jalon important n'a pu être posé sans privations et épreuves énormes et sans persévérance. UN والواقع أن التاريخ يبين لنا أنه لم يحقق أي إنجاز عظيم دون مشقة كبيرة وجهد ومثابرة.
    Une analyse chimique nous montre clairement à quelle période cette peinture appartient. Open Subtitles الكيميائى يرينا ذلك ماهى الفترات التى اتت منها اللوحة
    La science nous montre que l'univers est constamment en mouvement. Open Subtitles يظهر لنا العلم أنّ الكون يتوسع بإستمرار.
    Que ce soit un grande flamme qui nous montre comment regagner ce qu'on a perdu ou une puissante balise dont le rôle est de tenir les monstres potentiels à l'écart Open Subtitles سواء كانت لهيباً عظيماً ترينا كيف نستعيد ما كنا قد خسرناه أو مشعل مضيء لإخافة الوحوش المتربصة
    Mais, malheureusement, l'expérience des dernières années nous montre que l'effondrement des régimes totalitaires et la transition vers la démocratie ne permettent pas en soi de créer dans le monde une atmosphère de paix, de stabilité et de sécurité. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    Comme il a été expliqué, la Déclaration de Paris nous montre la façon d'améliorer l'efficacité de la coopération, en assurant une meilleure coordination. UN وحسبما أوضحنا، يبين لنا إعلان باريس السبيل إلى زيادة فعالية التعاون بضمان التنسيق بشكل أفضل.
    Elle nous montre que nous n'avons pas atteint notre objectif en matière de prévention contre le VIH, en particulier en ce qui concerne les femmes et les filles. UN وهو يبين لنا أننا نقصر عن الوفاء بالتزامنا نحو الوقاية من فيروس نص المناعة البشرية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات.
    Notre histoire commune, y compris le passé récent de notre propre continent, l'Europe, nous montre qu'il s'agit là d'une préoccupation universelle qui exige un effort concerté de tous. UN إن تاريخنا المشترك، بما في ذلك الماضي القريب لقارتنا، أوروبا، يبين لنا أن هذا مبدأ يهم الجميع ويستلزم جهودنا المشتركة.
    Le premier jour de tournage est crucial pour nous car ça nous montre si tout ce que nous avons fait dans le but de préparer ça était la bonne chose. Open Subtitles دائما ما يكون اول يوم من التصوير عصيب علينا لانه يرينا كل ما فعلناه
    A chaque fois qu'il nous montre un graphique ennuyeux, on bois ? Open Subtitles أو يمكننا أن نجعل هذا العرض لعبة شرب، في كل مرة يرينا رسماً بيانياً مملاً نشرب مسكراً
    Bon, il nous montre toujours sa petite bite, et la plaisanterie est qu'il prétend qu'elle est énorme. Open Subtitles هو دائم يظهر لنا قضيبه الصغير انه يخدعك قليلا انه كبير.
    C'est quelqu'un qui nous montre comment être un gars bien. Open Subtitles إنه ايضاً رجل يظهر لنا ما الذي يعنيه ان تكون إنسان لائق
    Elle nous montre la vérité. Open Subtitles إنها ترينا جميعًا الحقيقة
    La nature elle—même nous montre la nécessité vitale de la diversité. UN والطبيعة نفسها تبين لنا الاحتياج إلى التنوع من أجل الحياة.
    L'expérience nous montre néanmoins que faute de posséder des repères et de comprendre ses devoirs, aucun pays ni aucune société ne peut s'affranchir des conflits et du déclin. UN غير أن التجربة تعلمنا أنه ما لم يكن لدينا رصيد أخلاقي وما لم نفهم واجباتنا فإن المجتمع أو البلد لن يكون في مأمن من الصراع والانهيار.
    L'histoire nous montre que la sécurité est à la fois relative et mutuelle. UN ويبين لنا التاريخ أن الأمن مسألة نسبية ومتبادلة.
    L'histoire nous montre que les progrès importants sont rarement réalisés par consensus, mais du fait de décisions audacieuses. UN يخبرنا التاريخ بأن التقدم الهام يندر أن يحقِّق عن طريق توافق الآراء، ولكن يحقِّق عن طريق القرارات الجريئة.
    C'est essentiellement un processus politique, et l'histoire nous montre que ces processus ne sont pas linéaires. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    Tu nous montre les hauteurs qu'on peut atteindre et moi les bassesses. Open Subtitles أنت ساعدتنا لنرى القمم التي بإستطاعتنا بلوغها وأنا الأعماق
    Elle nous montre un autre côté que celui qu'elle montre à Adam. Open Subtitles إنها تظهر لنا شخصية مغايرة تماماً عن شخصيتها مع آدم
    Charlie a été au Vietnam, il nous montre des photos de quand il était là-bas, il doit croire que ça nous impressionne. Open Subtitles شارلى كان هناك أرانا صورا فى الأتوبيس أعتقد أنه يمكنه... مثلا أن يؤثر فينا..
    Espérons que cette voiture nous montre la bonne direction. Open Subtitles دعنا فقط نأمل بوجود شيئ بالسيارة يوضح لنا الأتجاه الصحيح
    C'est pour ça qu'il nous montre ces vidéos et qu'il fait son casse-cou. Open Subtitles لهذا يُرينا كل هذه الفيديوهات حتي يُثبت لنا أنه جرئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد