ويكيبيديا

    "nous pouvons tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكننا جميعا
        
    • ويمكننا جميعا
        
    • يمكننا جميعاً
        
    • بوسعنا جميعا أن
        
    • نستطيع جميعا
        
    • نرى جميعاً
        
    • يمكن لنا جميعا أن
        
    • استطعنا جميعا أن
        
    • وكلنا
        
    • ونستطيع جميعا أن
        
    • فبإمكاننا جميعا
        
    • ويحق لنا جميعا أن
        
    • ويمكننا جميعاً
        
    C'est une cause que nous pouvons tous défendre. UN إنها قضية يمكننا جميعا أن نقف إلى جانبها.
    C'est véritablement un succès magnifique, dont nous pouvons tous être fiers. UN وهذا إنجاز عظيم حقا يمكننا جميعا أن نفخر به.
    nous pouvons tous témoigner de l'excellence et de la détermination dont font preuve ces organismes dans leurs domaines d'activité. UN ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها.
    nous pouvons tous contribuer aux activités du Conseil économique et social en déployant des efforts responsables et pragmatiques. UN ويمكننا جميعا الإسهام في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن نكون مسؤولين وعمليين في جهودنا.
    Il est clair qu'il ne s'agit pas là d'un résultat insignifiant et que nous pouvons tous en être collectivement fiers. UN ولا مشاحّة في أن ذلك يُعدّ إنجازاً كبيراً يمكننا جميعاً أن نفخر به.
    Par le biais des Nations Unies, nous pouvons tous oeuvrer pour faire de la planète un meilleur endroit. UN فبالعمل عن طريق اﻷمم المتحدة، يمكننا جميعا أن نجعل عالمنا مكانا أفضل.
    Malgré cela, nous pouvons tous être heureux du fait que le Moyen-Orient se dirige vers la paix. UN ورغم هذا، يمكننا جميعا أن نشعر بالسعادة إزاء الحركة الحالية صوب السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    nous pouvons tous être fiers de ce qui a été accompli depuis la session extraordinaire historique de l'Assemblée. UN يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة.
    Elle contribue au contraire à diminuer le nombre d'avortements pratiqués et nous pouvons tous nous accorder pour dire que cela est souhaitable. UN إنه يكفل خفض عدد حالات اﻹجهاض. ومن المؤكد أنه يمكننا جميعا الاتفاق على أن هذا أمر مرغوب فيه.
    Même ainsi, nous pouvons tous affirmer que les progrès sont difficiles et que la tâche requiert nécessairement l'entière coopération de tous les États. UN وحتى في هذه الحالة، يمكننا جميعا أن ندرك صعوبة إحراز تقدم وأن هذه المهمة تستوجب بالضرورة التعاون التام من جميع البلدان.
    nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. UN ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق.
    nous pouvons tous tirer des enseignements de l'expérience pertinente des autres nations à cet égard. UN ويمكننا جميعا أن نتعلم من الخبرة ذات الصلة لدول أخرى في هذا السياق.
    De nombreux pays coopèrent à cette tâche énorme et nous pouvons tous nous réjouir de leurs réalisations. UN وهنالك العديد من البلدان التي تتعاون في هذا العمل البالغ الأهمية ويمكننا جميعا أن نسعد بمنجزاتها.
    Eh bien, légalement, nous ne pouvons discuter de cela, mais nous pouvons tous être plus présents pour nos enfants, d'accord ? Open Subtitles في الواقع ، من الناحية القانونية لا يسمح لنا بمناقشة ذلك لكن يمكننا جميعاً أن ننخرط أكثر في حياة أبنائنا ، موافقون ؟
    De toute évidence, il n'existe pas de réponse facile aux nombreux défis que connaît l'Organisation mais il y a une chose que nous pouvons tous espérer réaliser : avoir une approche positive et constructive. UN فمن البديهي أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات العديدة التي تواجهها منظمتنا. ولكن هناك شيئا واحدا آمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نفعله، وهو أن نجعل نهجنا إيجابيا وبناء.
    C'est la seule guerre que nous pouvons tous remporter. UN وهي الحرب الوحيدة التي نستطيع جميعا كسبها.
    Comme nous pouvons tous le voir, ce sont à peine les vrais Garrrh et Zharbidar. Open Subtitles كما نرى جميعاً.. هذه بالكاد هي الصورة (الحقيقية لـ(جارره) و(زابربيدار
    Il y a certaines choses très pratiques que nous pouvons tous faire pour améliorer cette situation. UN وهناك بعض الأمور العملية جدا التي يمكن لنا جميعا أن نفعلها لإحداث فرق.
    Le monde sera meilleur si nous pouvons tous concentrer nos actions pour améliorer la condition humaine ici sur Terre sans abandonner pour autant nos aspirations pour l'au-delà. UN وسيكون العالم مكانا أفضل إذا استطعنا جميعا أن نركز أفعالنا على العمل معا لتحسين أحوال البشر هنا على وجه الأرض دون أن نتخلى بالضرورة عن تطلعاتنا بالنسبة للحياة الأخرى.
    nous pouvons tous tirer leçon des expériences de ceux de nos pays qui ont connu le plus de succès. UN وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا.
    nous pouvons tous nous inspirer du programme des Volontaires des Nations Unies comme modèle pour nos propres efforts ultérieurs. UN ونستطيع جميعا أن نعتبر برنامج متطوعي الأمم المتحدة نموذجا لمساعينا في المستقبل.
    Bien qu'il nous faille encore mener à bien cette tâche importante et coûteuse qui consiste à réinsérer les anciens combattants dans la société, nous pouvons tous nous féliciter que le conflit armé soit terminé. UN وبالرغم من أننا لا نزال نواجه مهمة حيوية ومكلفة تتمثل في إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع، فبإمكاننا جميعا أن نتنفس الصعداء إذ أن الصراع المسلح قد انتهى.
    nous pouvons tous à ce stade être fiers de ces réalisations. UN ويحق لنا جميعا أن نعتز اليوم بهذه اﻹنجازات التي تحققت في منتصف العقد.
    Enfin nous pouvons tous agir pour mettre fin au tabagisme. UN ويمكننا جميعاً أن نعمل على إنهاء استخدام التبغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد