C'est une cause que nous pouvons tous défendre. | UN | إنها قضية يمكننا جميعا أن نقف إلى جانبها. |
C'est véritablement un succès magnifique, dont nous pouvons tous être fiers. | UN | وهذا إنجاز عظيم حقا يمكننا جميعا أن نفخر به. |
nous pouvons tous témoigner de l'excellence et de la détermination dont font preuve ces organismes dans leurs domaines d'activité. | UN | ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها. |
nous pouvons tous contribuer aux activités du Conseil économique et social en déployant des efforts responsables et pragmatiques. | UN | ويمكننا جميعا الإسهام في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن نكون مسؤولين وعمليين في جهودنا. |
Il est clair qu'il ne s'agit pas là d'un résultat insignifiant et que nous pouvons tous en être collectivement fiers. | UN | ولا مشاحّة في أن ذلك يُعدّ إنجازاً كبيراً يمكننا جميعاً أن نفخر به. |
Par le biais des Nations Unies, nous pouvons tous oeuvrer pour faire de la planète un meilleur endroit. | UN | فبالعمل عن طريق اﻷمم المتحدة، يمكننا جميعا أن نجعل عالمنا مكانا أفضل. |
Malgré cela, nous pouvons tous être heureux du fait que le Moyen-Orient se dirige vers la paix. | UN | ورغم هذا، يمكننا جميعا أن نشعر بالسعادة إزاء الحركة الحالية صوب السلم الجارية في الشرق اﻷوسط. |
nous pouvons tous être fiers de ce qui a été accompli depuis la session extraordinaire historique de l'Assemblée. | UN | يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة. |
Elle contribue au contraire à diminuer le nombre d'avortements pratiqués et nous pouvons tous nous accorder pour dire que cela est souhaitable. | UN | إنه يكفل خفض عدد حالات اﻹجهاض. ومن المؤكد أنه يمكننا جميعا الاتفاق على أن هذا أمر مرغوب فيه. |
Même ainsi, nous pouvons tous affirmer que les progrès sont difficiles et que la tâche requiert nécessairement l'entière coopération de tous les États. | UN | وحتى في هذه الحالة، يمكننا جميعا أن ندرك صعوبة إحراز تقدم وأن هذه المهمة تستوجب بالضرورة التعاون التام من جميع البلدان. |
nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. | UN | ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق. |
nous pouvons tous tirer des enseignements de l'expérience pertinente des autres nations à cet égard. | UN | ويمكننا جميعا أن نتعلم من الخبرة ذات الصلة لدول أخرى في هذا السياق. |
De nombreux pays coopèrent à cette tâche énorme et nous pouvons tous nous réjouir de leurs réalisations. | UN | وهنالك العديد من البلدان التي تتعاون في هذا العمل البالغ الأهمية ويمكننا جميعا أن نسعد بمنجزاتها. |
Eh bien, légalement, nous ne pouvons discuter de cela, mais nous pouvons tous être plus présents pour nos enfants, d'accord ? | Open Subtitles | في الواقع ، من الناحية القانونية لا يسمح لنا بمناقشة ذلك لكن يمكننا جميعاً أن ننخرط أكثر في حياة أبنائنا ، موافقون ؟ |
De toute évidence, il n'existe pas de réponse facile aux nombreux défis que connaît l'Organisation mais il y a une chose que nous pouvons tous espérer réaliser : avoir une approche positive et constructive. | UN | فمن البديهي أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات العديدة التي تواجهها منظمتنا. ولكن هناك شيئا واحدا آمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نفعله، وهو أن نجعل نهجنا إيجابيا وبناء. |
C'est la seule guerre que nous pouvons tous remporter. | UN | وهي الحرب الوحيدة التي نستطيع جميعا كسبها. |
Comme nous pouvons tous le voir, ce sont à peine les vrais Garrrh et Zharbidar. | Open Subtitles | كما نرى جميعاً.. هذه بالكاد هي الصورة (الحقيقية لـ(جارره) و(زابربيدار |
Il y a certaines choses très pratiques que nous pouvons tous faire pour améliorer cette situation. | UN | وهناك بعض الأمور العملية جدا التي يمكن لنا جميعا أن نفعلها لإحداث فرق. |
Le monde sera meilleur si nous pouvons tous concentrer nos actions pour améliorer la condition humaine ici sur Terre sans abandonner pour autant nos aspirations pour l'au-delà. | UN | وسيكون العالم مكانا أفضل إذا استطعنا جميعا أن نركز أفعالنا على العمل معا لتحسين أحوال البشر هنا على وجه الأرض دون أن نتخلى بالضرورة عن تطلعاتنا بالنسبة للحياة الأخرى. |
nous pouvons tous tirer leçon des expériences de ceux de nos pays qui ont connu le plus de succès. | UN | وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا. |
nous pouvons tous nous inspirer du programme des Volontaires des Nations Unies comme modèle pour nos propres efforts ultérieurs. | UN | ونستطيع جميعا أن نعتبر برنامج متطوعي الأمم المتحدة نموذجا لمساعينا في المستقبل. |
Bien qu'il nous faille encore mener à bien cette tâche importante et coûteuse qui consiste à réinsérer les anciens combattants dans la société, nous pouvons tous nous féliciter que le conflit armé soit terminé. | UN | وبالرغم من أننا لا نزال نواجه مهمة حيوية ومكلفة تتمثل في إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع، فبإمكاننا جميعا أن نتنفس الصعداء إذ أن الصراع المسلح قد انتهى. |
nous pouvons tous à ce stade être fiers de ces réalisations. | UN | ويحق لنا جميعا أن نعتز اليوم بهذه اﻹنجازات التي تحققت في منتصف العقد. |
Enfin nous pouvons tous agir pour mettre fin au tabagisme. | UN | ويمكننا جميعاً أن نعمل على إنهاء استخدام التبغ. |