nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
nous proposons que l'Organisation des Nations Unies mette sur pied un service chargé du règlement des différends au sein même du Secrétariat. | UN | ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة. |
nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. | UN | ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين. |
nous proposons que le Comité recommande au Secrétaire général de suivre cette ligne d'action. | UN | وإننا نقترح أن توصي هذه اللجنة اﻷمين العام بأن ينحو هذا المنحى. |
À cet égard, nous proposons que cette question soit examinée au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح أن ينظر في هذا البند أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
C'est pourquoi nous proposons que ces trois alinéas soient supprimés. | UN | لذا نقترح أن يتم حذف هذه الفقرات الثلاث من الديباجة. |
nous proposons que ce document du Mouvement des pays non alignés serve de base à la conclusion d'un accord sur cette importante question. | UN | ونقترح أن تُستخدم وثيقة الحركة أساسا للتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة المهمة. |
nous proposons que la liste qui figure au paragraphe 1 reste ouverte, ce qui lui permettrait d’intégrer d’éventuelles formes inédites d’esclavage. | UN | ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي. |
nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. | UN | ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه. |
nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. | UN | ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة. |
nous proposons que cette réunion aboutisse à un plan d'action négocié sur l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. | UN | ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم. |
nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها الأطفال من أجل الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Par conséquent, nous proposons que les éléments 2 et 3 soient formulés de la façon suivante : | UN | وفي هذا الصدد نقترح أن تعاد صياغة الركنين 2 و 3 على النحو التالي: |
nous proposons que l'élément 2 soit libellé comme suit : | UN | نقترح أن تكون صياغة الركن 2 عن على النحو التالي: |
nous proposons que l'élément 3 se lise comme suit : | UN | نقترح أن تكون صيغة الركن 3 على النحو التالي: |
nous proposons que le texte se lise comme suit : | UN | نقترح أن يصبح نص هذه القاعدة كما يلي: |
nous proposons que l'alinéa viii) du même paragraphe se lise comme suit : | UN | فيما يتعلق بالفقرة الفرعية `8 ' من الفقرة ذاتها نقترح أن يصبح نصها كما يلي: |
nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. | UN | ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح. |
Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. | UN | وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة. |
nous proposons que l'État partie demande directement une assistance à d'autres États parties et à des organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO. | UN | من المقترح أنه ينبغي لإحدى الدول الأطراف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، تقديم المساعدة. |
nous proposons que les points suivants soient examinés dans les tables rondes et en séances plénières. | UN | ونود أن نعرض النقاط التالية للنظر فيها في حلقات النقاش والجلسات العامة. |
nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. | UN | إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى. |
nous proposons que cette question soit examinée de manière globale. | UN | ونقترح أنه ينبغي تناول هذه المسألة بطريقة شاملة. |
nous proposons que la réunion dure cinq heures et non trois heures, et qu'une journée de travail entière lui soit consacrée. | UN | نحن نقترح عقد اجتماع لمدة خمس ساعات بدلاً من ثلاث ساعات وتخصيص يوم كامل للعمل وتوسيع هذا الإطار ذي الصلة به. |
Par ailleurs, conformément aux dispositions concernant la rationalisation des travaux de l'Assemblée générale, nous proposons que la question soit réexaminée dans deux ans. | UN | وتمشيا مع قراراتنا التي نتخذها لترشيد أعمال الجمعية نقترح إجراء استعراض لهـــذه المسألـــة خلال عامين. |