"nous proposons que" - Traduction Français en Arabe

    • ونقترح أن
        
    • نقترح أن
        
    • ونحن نقترح
        
    • فإننا نقترح
        
    • المقترح أنه ينبغي
        
    • ونود أن نعرض
        
    • إننا نقترح
        
    • ونقترح أنه
        
    • نحن نقترح
        
    • نقترح إجراء
        
    • نقترح بأن
        
    nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. UN ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل.
    nous proposons que l'Organisation des Nations Unies mette sur pied un service chargé du règlement des différends au sein même du Secrétariat. UN ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة.
    nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    nous proposons que le Comité recommande au Secrétaire général de suivre cette ligne d'action. UN وإننا نقترح أن توصي هذه اللجنة اﻷمين العام بأن ينحو هذا المنحى.
    À cet égard, nous proposons que cette question soit examinée au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نقترح أن ينظر في هذا البند أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    C'est pourquoi nous proposons que ces trois alinéas soient supprimés. UN لذا نقترح أن يتم حذف هذه الفقرات الثلاث من الديباجة.
    nous proposons que ce document du Mouvement des pays non alignés serve de base à la conclusion d'un accord sur cette importante question. UN ونقترح أن تُستخدم وثيقة الحركة أساسا للتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة المهمة.
    nous proposons que la liste qui figure au paragraphe 1 reste ouverte, ce qui lui permettrait d’intégrer d’éventuelles formes inédites d’esclavage. UN ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي.
    nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. UN ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه.
    nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. UN ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة.
    nous proposons que cette réunion aboutisse à un plan d'action négocié sur l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. UN ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم.
    nous proposons que les décideurs soutiennent les projets conçus par les enfants pour les enfants en difficulté. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها الأطفال من أجل الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    Par conséquent, nous proposons que les éléments 2 et 3 soient formulés de la façon suivante : UN وفي هذا الصدد نقترح أن تعاد صياغة الركنين 2 و 3 على النحو التالي:
    nous proposons que l'élément 2 soit libellé comme suit : UN نقترح أن تكون صياغة الركن 2 عن على النحو التالي:
    nous proposons que l'élément 3 se lise comme suit : UN نقترح أن تكون صيغة الركن 3 على النحو التالي:
    nous proposons que le texte se lise comme suit : UN نقترح أن يصبح نص هذه القاعدة كما يلي:
    nous proposons que l'alinéa viii) du même paragraphe se lise comme suit : UN فيما يتعلق بالفقرة الفرعية `8 ' من الفقرة ذاتها نقترح أن يصبح نصها كما يلي:
    nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. UN ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح.
    Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    nous proposons que l'État partie demande directement une assistance à d'autres États parties et à des organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO. UN من المقترح أنه ينبغي لإحدى الدول الأطراف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، تقديم المساعدة.
    nous proposons que les points suivants soient examinés dans les tables rondes et en séances plénières. UN ونود أن نعرض النقاط التالية للنظر فيها في حلقات النقاش والجلسات العامة.
    nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. UN إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
    nous proposons que cette question soit examinée de manière globale. UN ونقترح أنه ينبغي تناول هذه المسألة بطريقة شاملة.
    nous proposons que la réunion dure cinq heures et non trois heures, et qu'une journée de travail entière lui soit consacrée. UN نحن نقترح عقد اجتماع لمدة خمس ساعات بدلاً من ثلاث ساعات وتخصيص يوم كامل للعمل وتوسيع هذا الإطار ذي الصلة به.
    Par ailleurs, conformément aux dispositions concernant la rationalisation des travaux de l'Assemblée générale, nous proposons que la question soit réexaminée dans deux ans. UN وتمشيا مع قراراتنا التي نتخذها لترشيد أعمال الجمعية نقترح إجراء استعراض لهـــذه المسألـــة خلال عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus