ويكيبيديا

    "nous réaffirmons l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونؤكد مجددا على
        
    • نكرر تأكيد
        
    • نعيد تأكيدنا على
        
    • ونكرر تأكيد
        
    • نعيد تأكيد
        
    • ونحن نؤكد
        
    • إننا نؤكد
        
    • ونؤكد من
        
    • نحن نؤكد
        
    • كما نؤكد على
        
    • فإننا نعيد التأكيد على
        
    nous réaffirmons l'importance d'un tel débat à l'Assemblée générale pour trouver un terrain d'entente sur la sécurité humaine. UN ونؤكد مجددا على أن مناقشة الجمعية العامة هذه يحتمل أن تساعدنا في إيجاد فهم مشترك للأمن البشري.
    nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention et soulignons la nécessité d'une mise en œuvre intégrale et équilibrée de toutes les dispositions de la Convention. UN ونؤكد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية ونشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن لجميع أحكام الاتفاقية.
    Au-delà de cette préoccupation croissante, nous réaffirmons l'importance de prendre des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وبدافع من هذا القلق المتعاظم، فإننا نكرر تأكيد أهمية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    5. nous réaffirmons l'importance de parvenir à l'universalité du TNP et invitons les États qui n'en sont pas encore parties à y adhérer au plus vite et sans conditions en qualité de pays non possesseurs d'armes nucléaires. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    nous réaffirmons l'importance que revêtent les personnes touchées par le VIH/sida dans la riposte à l'épidémie, en particulier les jeunes. UN ونكرر تأكيد أهمية دور الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاستجابة للوباء، وخصوصاً فئات الشباب.
    nous réaffirmons l'importance de l'application pleine et entière du système commercial multilatéral et du bon fonctionnement de l'OMC. UN نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية.
    nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    nous réaffirmons l'importance que revêt la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN ونؤكد مجددا على أهمية الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن هناك ضرورة للمتابعة، بحسن نية، والانتهاء من المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    nous réaffirmons l'engagement constant de l'Union européenne à l'égard de l'action contre les mines et appuyons l'application intégrale et l'universalisation de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN ونؤكد مجددا على الالتزام المستمر للاتحاد الأوروبي نحو العمل المتعلق بالألغام ودعمه للتنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام ولإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    nous réaffirmons l'engagement pris par le Viet Nam de coopérer étroitement avec les autres États Membres en vue de la pleine mise en œuvre de la résolution 62/276 portant sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, adoptée le 15 septembre 2008. UN ونؤكد مجددا على التزام فييت نام بالعمل بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء الأخرى على التنفيذ الكامل للقرار 62/276 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Conscients du danger que pose pour l'humanité tout entière l'existence même de ces armes, nous réaffirmons l'importance, l'absolue pertinence et l'urgence de la question du désarmement nucléaire. UN إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها.
    À cet égard, nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج.
    5. nous réaffirmons l'importance de parvenir à l'universalité du TNP et invitons les États qui n'en sont pas encore parties à y adhérer au plus vite et sans conditions en qualité de pays non possesseurs d'armes nucléaires. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    5. nous réaffirmons l'importance de parvenir à l'universalité du TNP et invitons les États qui n'en sont pas encore parties à y adhérer au plus vite et sans conditions en qualité de pays non possesseurs d'armes nucléaires. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    nous réaffirmons l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans Action 21 et d'autres instruments ultérieurs; ce principe devrait continuer à servir de guide et de cadre pour la pleine mise en oeuvre d'Action 21 et de toutes les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN ونكرر تأكيد أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في الوقت ذاته، المبينة في جدول أعمال القرن 21 فضلا عن غيره من الصكوك اللاحقة، ونؤكد على وجوب استمراره بوصفه المبدأ والإطار اللذين يمكن الاسترشاد بهما في التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وجميع نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    nous réaffirmons l'engagement que nous avons pris de donner d'ici à 2015 à tous les enfants, garçons et filles du monde entier, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN 45 - ونكرر تأكيد التزامنا بكفالة أن يتمكن الأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، بحلول عام 2015.
    Troisièmement, nous réaffirmons l'engagement de l'Afrique à assumer sa part de responsabilité dans les opérations visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    nous réaffirmons l'obligation des États Membres de s'acquitter pleinement et à temps de leurs obligations financières envers le système des Nations Unies et de veiller à ce que celui-ci dispose de budgets convenables. UN وإننا نعيد تأكيد اﻹلتزام الواقع على الدول الأعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة وبأن تزود تلك المنظومة بالميزانيات المناسبة.
    72. nous réaffirmons l'importance de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN 72- ونحن نؤكد من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    À l'heure où les institutions des Nations Unies célèbrent le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement, nous réaffirmons l'idéal de la Charte des Nations Unies d'un monde plus libre, bâti sur la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN إننا نؤكد من جديد، مع احتفال أسرة الأمم المتحدة بذكرى مرور خمسة وعشرين سنة على صدور إعلان الحق في التنمية، رؤية ميثاق الأمم المتحدة من أجل عالم ينعم بقدر أكبر من الحرية، ويقوم على السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    nous réaffirmons l'importance des pourparlers de Genève auxquels l'Union européenne participe. UN ونؤكد من جديد أهمية محادثات جنيف، التي يشارك فيها الاتحاد الأوروبي.
    Aujourd'hui, nous réaffirmons l'importance fondamentale de la mémoire. UN اليوم، نحن نؤكد من جديد الأهمية الحيوية للذاكرة.
    En outre, nous réaffirmons l'importance des élections que l'Autorité palestinienne s'apprête à tenir et nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Autorité palestinienne dans cette entreprise. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    Dans cette optique, et en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, qui est la meilleure assurance de l'humanité contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires, nous réaffirmons l'attachement de la communauté internationale à l'universalité du Traité sans aucune exception. UN من هذا المنظور وإلى حين تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتي تعتبر أفضل ضمان للبشرية ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية، فإننا نعيد التأكيد على التزام المجتمع الدولي بعالمية المعاهدة بدون أية استثناءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد