Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : | UN | وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي: |
Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
nous recommandons vivement à l'Assemblée générale d'adopter ce texte sans vote. | UN | وإننا نوصي بشدة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : | UN | ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي: |
nous recommandons et promouvons des services de santé respectueux, ne posant pas de jugement, ne discriminant personne, dépourvus de parti pris ou de préjugés personnels. | UN | ونوصي بتقديم خدمات تتسم بالاحترام وعدم إصدار أحكام مسبقة وخالية من أي تمييز أو تحيُّز شخصي أو تغرض، ونشجع ذلك. |
nous recommandons également que soit rapidement conclue et mise en application une convention internationale globale sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وندعو أيضا إلى التعجيل بإبرام اتفاقية دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Pour atteindre cet objectif, nous recommandons à tous les États Membres de voter pour cette résolution. | UN | وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، نوصي جميع الدول اﻷعضاء بأن تصوت لصالح مشروع القرار. |
nous recommandons encore une fois que les audiences d'au moins certaines des affaires conduites par le Tribunal soient menées au Rwanda. | UN | ونود أن نوصي مرة أخرى بأن تعقد في رواندا على الأقل جلسات بعض القضايا التي تنظر فيها المحكمة. |
Ils ne laisseront pas tomber le système monétaire pour les plans que nous recommandons. | Open Subtitles | لَنْ يقوموا بالتخلي ببساطة عن النظامَ النقديَ لصالح خططٍ نوصي بها, |
nous recommandons l'adoption aux délégations de ce projet de résolution qui est parrainé par un grand nombre de pays. | UN | إننا نوصي الوفود باعتمـاد مشـروع القرار. |
nous recommandons l'adoption de ce projet à tous les membres de l'Assemblée. | UN | ونود أن نوصي جميع أعضاء الجمعية باعتماده. |
nous recommandons donc que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. | UN | لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع. |
Ces dispositions nous semblent normales et nous recommandons de les maintenir. | UN | ونحن نرى أن هذه اﻷحكام منطقية، ونوصي بالحفاظ عليها. |
nous recommandons que le Secrétaire général participe à ces réunions. | UN | ونوصي كذلك بأن يحضر تلك الاجتماعات اﻷمين العام. |
nous recommandons d'examiner directement la question en séance plénière pendant la première partie de la soixante-deuxième session. | UN | ونوصي بالنظر في المسألة مباشرة في جلسة عامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين. |
nous recommandons également des réunions analogues aux niveaux régional et national pour les administrateurs locaux. | UN | ونوصي أيضا بعقد اجتماعات مماثلة على الصعيدين الإقليمي والوطني لمسؤولي الإدارة العامة. |
nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. | UN | ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة. |
nous recommandons que les organismes des Nations Unies et les ONG | UN | ونوصي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بما يلي: |
nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. | UN | وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات. |
nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. | UN | وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات. |
À cet égard, nous recommandons, pour améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets : | UN | 71 - وفي هذا الصدد، فإننا نقر التدابير التالية المتخذة من أجل تحسين إدارة المواد الكيميائية والنفايات: |
nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. | Open Subtitles | ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات |
En ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, je tiens à souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. | UN | بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقرار الذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة. |
nous recommandons vivement la prise en compte de la sexospécificité dans le cadre de cette initiative. | UN | كما نوصى بقوة بضرورة إدخال المنظور الجنساني في هذه المبادرة. |
C'est la raison pour laquelle nous recommandons d'agir pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي. |