"nous recommandons" - Traduction Français en Arabe

    • نوصي
        
    • ونوصي
        
    • وندعو
        
    • ونشجع
        
    • فإننا نقر التدابير التالية المتخذة
        
    • ننصح
        
    • موصين
        
    • نوصى
        
    • فإننا ندعو إلى
        
    Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    nous recommandons vivement à l'Assemblée générale d'adopter ce texte sans vote. UN وإننا نوصي بشدة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : UN ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي:
    nous recommandons et promouvons des services de santé respectueux, ne posant pas de jugement, ne discriminant personne, dépourvus de parti pris ou de préjugés personnels. UN ونوصي بتقديم خدمات تتسم بالاحترام وعدم إصدار أحكام مسبقة وخالية من أي تمييز أو تحيُّز شخصي أو تغرض، ونشجع ذلك.
    nous recommandons également que soit rapidement conclue et mise en application une convention internationale globale sur la lutte contre le terrorisme. UN وندعو أيضا إلى التعجيل بإبرام اتفاقية دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Pour atteindre cet objectif, nous recommandons à tous les États Membres de voter pour cette résolution. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، نوصي جميع الدول اﻷعضاء بأن تصوت لصالح مشروع القرار.
    nous recommandons encore une fois que les audiences d'au moins certaines des affaires conduites par le Tribunal soient menées au Rwanda. UN ونود أن نوصي مرة أخرى بأن تعقد في رواندا على الأقل جلسات بعض القضايا التي تنظر فيها المحكمة.
    Ils ne laisseront pas tomber le système monétaire pour les plans que nous recommandons. Open Subtitles لَنْ يقوموا بالتخلي ببساطة عن النظامَ النقديَ لصالح خططٍ نوصي بها,
    nous recommandons l'adoption aux délégations de ce projet de résolution qui est parrainé par un grand nombre de pays. UN إننا نوصي الوفود باعتمـاد مشـروع القرار.
    nous recommandons l'adoption de ce projet à tous les membres de l'Assemblée. UN ونود أن نوصي جميع أعضاء الجمعية باعتماده.
    nous recommandons donc que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. UN لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع.
    Ces dispositions nous semblent normales et nous recommandons de les maintenir. UN ونحن نرى أن هذه اﻷحكام منطقية، ونوصي بالحفاظ عليها.
    nous recommandons que le Secrétaire général participe à ces réunions. UN ونوصي كذلك بأن يحضر تلك الاجتماعات اﻷمين العام.
    nous recommandons d'examiner directement la question en séance plénière pendant la première partie de la soixante-deuxième session. UN ونوصي بالنظر في المسألة مباشرة في جلسة عامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    nous recommandons également des réunions analogues aux niveaux régional et national pour les administrateurs locaux. UN ونوصي أيضا بعقد اجتماعات مماثلة على الصعيدين الإقليمي والوطني لمسؤولي الإدارة العامة.
    nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. UN ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة.
    nous recommandons que les organismes des Nations Unies et les ONG UN ونوصي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بما يلي:
    nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    À cet égard, nous recommandons, pour améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets : UN 71 - وفي هذا الصدد، فإننا نقر التدابير التالية المتخذة من أجل تحسين إدارة المواد الكيميائية والنفايات:
    nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. Open Subtitles ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات
    En ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, je tiens à souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. UN بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقرار الذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة.
    nous recommandons vivement la prise en compte de la sexospécificité dans le cadre de cette initiative. UN كما نوصى بقوة بضرورة إدخال المنظور الجنساني في هذه المبادرة.
    C'est la raison pour laquelle nous recommandons d'agir pour sortir de l'impasse actuelle. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus