ويكيبيديا

    "nous tenons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونود أن
        
    • نود أن
        
    • ونؤكد
        
    • ونعرب
        
    • تجدر
        
    • ونشدد
        
    • نعرب
        
    • ونشير
        
    • فإننا نؤكد
        
    • نقف
        
    • نريد
        
    • ونكرر
        
    • ونرغب
        
    • كما نود
        
    • نعقد
        
    nous tenons à exprimer notre gratitude à nos anciens présidents. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهؤلاء الرؤساء السابقين.
    nous tenons à souligner que notre proposition ne serait valide qu'en l'absence d'une telle analyse. UN ونود أن نشدد على أن اقتراحنــا لا محل له إلا في حالة عدم توفــر مثل هذا التحليل.
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    Nous réaffirmerions que nous tenons ceux qui commettent des crimes contre la paix et l'humanité pour responsables de ces actes. UN ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم والانسانية سيحاسبون عليها.
    nous tenons à exprimer notre appui à une participation active et efficace de l'Union européenne aux travaux de l'Assemblée générale. UN ونعرب عن دعمنا للمشاركة النشطة والفعالة للاتحاد الأوروبي في عمل الجمعية العامة.
    nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية.
    nous tenons à exprimer officiellement notre profonde reconnaissance au Comité spécial pour son travail. UN ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة.
    nous tenons à souligner que la Fédération mérite pleinement le statut qu'elle recherche. UN ونود أن نبرز أن الاتحاد يستحق تماما المركز الذي يلتمس الحصول عليه.
    Ces relations sont excellentes, et nous tenons tenu à le souligner. UN فالعلاقات ممتازة ونود أن نؤكد على ذلك أيما تأكيد.
    nous tenons à vivre en harmonie avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. UN ونود أن نعيش بوئام مع جميع بلدان العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    nous tenons à souligner en particulier l'importance de la coopération des puissances administrantes. UN ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة.
    nous tenons ici à exprimer nos sentiments de solidarité avec tous les autres peuples qui souffrent, le peuple algérien notamment. UN ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر.
    nous tenons à remercier toutes les personnes et institutions qui apporté leur concours technique ou financier à l'élaboration du présent rapport. UN نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير.
    nous tenons également à féliciter M. Khandogy de son élection à la présidence du Groupe de travail et l'assurer de notre pleine coopération. UN ونود كذلك أن نهنئ السيد خاندوعي على انتخابه لرئاسة الفريق العامل ونؤكد له تعاوننا التام معه.
    Nous joignons notre voix à celles des autres orateurs pour souhaiter la bienvenue à Mme Ameerah Haq au Conseil de sécurité, et nous tenons à lui offrir notre coopération s'agissant de travailler étroitement avec elle. UN ونحن نشارك مع الآخرين في الترحيب بالسيدة أميرة حق في مجلس الأمن، ونعرب عن رغبتنا في العمل والتعاون الوثيق معها.
    nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN تجدر الإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات.
    nous tenons à souligner le rôle clef qu'a joué l'AIEA dans ce domaine. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد.
    nous tenons aussi à exprimer notre reconnaissance à tous les autres coauteurs de notre projet commun. UN نود أيضا أن نعرب عن امتناننا لجميع الذين شاركوا في تقديم مشروعنا المشترك.
    nous tenons à saluer ici la position de la Commission européenne sur cette question et attendons des mesures définitives à cet égard. UN ونشير بالتقدير هنا إلى موقف المفوضية اﻷوروبية في هذا المجال ونأمل في اعتماد إجراءات نهائية حول هذا اﻷمر.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner notre conviction que l'on peut trouver une solution au problème de l'insécurité publique, et que cette solution est viable. UN ولذلك، فإننا نؤكد على اعتقادنا بإمكانية إيجاد حل لانعدام الأمن المدني وأن هذا الحل قابل للتحقيق.
    Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. Open Subtitles ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة.
    nous tenons à dire que nous avons tout tenté pour empêcher par des moyens pacifiques l'agression militaire de l'Arménie. UN ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري.
    nous tenons à réitérer la position du Viet Nam selon laquelle il faut abroger les lois dont les effets sont extraterritoriaux parce qu'elles portent préjudice non seulement aux intérêts commerciaux légitimes de Cuba, mais encore à ceux de pays tiers. UN ونكرر اﻹعراب عن موقف فييت نام: إن القوانين التـــي تتجاوز آثارها الحدود الوطنية يجب أن تلغى، ﻷنها لا تضر بمصالح كوبا التجارية المشروعة فحسب ولكن بمصالح بلدان أخرى أيضا.
    nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. UN ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية.
    nous tenons également à remercier la Secrétaire générale adjointe, Mme Susana Malcorra, de son leadership sans faille sur cette question. UN كما نود أن نشكر وكيلة الأمين العام سوزانا ملكورا على قيادتها المتواصلة بشأن جدول الأعمال ذاك.
    Aujourd'hui, nous tenons cette séance plénière pour examiner les résultats de l'Année internationale du microcrédit et en assurer le suivi. UN واليوم نعقد هذه الجلسة العامة للنظر في نتائج السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر ومتابعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد