ويكيبيديا

    "nous-mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنفسنا
        
    • بأنفسنا
        
    • لأنفسنا
        
    • انفسنا
        
    • نحن ﻷنفسنا
        
    • بانفسنا
        
    • كنا نحن
        
    • وحدنا
        
    • ما فينا
        
    • ولأنفسنا
        
    • جزءا منا
        
    • جانبنا نحن
        
    • لنا نحن
        
    • أن نتولى
        
    • نرى نحن
        
    Le problème mondial des réfugiés et des personnes déplacées continue de nous préoccuper, en particulier vu que nous-mêmes sommes devenus victimes de ce fléau. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء.
    Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    En conséquence, nous avons l'obligation vis-à-vis de nous-mêmes et des générations à venir de la faire fonctionner aussi efficacement que possible. UN ومن ثم فإننا ملزمون تجاه أنفسنا وتجــاه اﻷجيال التي ستخلفنا، بــأن نجعلها تعمل بأكبر قــدر من الفعالية والكفاءة.
    La priorité absolue doit aller aux mesures que nous devons prendre nous-mêmes pour améliorer la gouvernance et renforcer nos capacités. UN ويتصدر هذه الأولويات ما يجب أن نتخذه بأنفسنا من إجراءات من أجل إصلاح الحكم وبناء قدراتنا.
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. UN ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي.
    Nous devons être sincères avec nous-mêmes et avec le monde extérieur. UN وينبغي أن نكون صريحين مع أنفسنا ومع العالم الخارجي.
    À cet égard, je dois admettre qu'après avoir enduré une telle catastrophe, nous n'avons nous-mêmes probablement pas été totalement à la hauteur dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي أن أقول إننا نحن أنفسنا لم نؤد أداء وافيا في هذا المجال بعد معاناة هذه الكارثة الهائلة.
    Mais dans un coin sombre de notre tête, nous sommes nous-mêmes conscients de cette possibilité. Open Subtitles ولكن في زاوية مظلمة في أذهاننا، نُبقي أنفسنا مستعدين لهذا الأمر المحتمل
    Voilà pourquoi je voulais arrêter, être sur que toutes les personnes a qui nous tenons ne sont pas mis en danger à nouveau, y compris nous-mêmes.Mais ... Open Subtitles لهذا السبب أردت الاستسلام لأتأكد من أن كل من نهتم بأمرهم لا يكون عرضة للأذى مجدداً بما في ذلك أنفسنا , ولكن
    Rappelle-toi la mission. On peut enfin être de nouveau nous-mêmes. Open Subtitles تذكر المهمة، بوسعنا أخيراً أن نكون أنفسنا ثانيةً
    Je pense que les Cylons veulent qu'on se détruise nous-mêmes, et c'est leur méthode. Open Subtitles أعتقد أن السيلونز يرغبون بأن ندمر أنفسنا وهذه كيفية قيامهم بهذا
    Donnez-nous des corps de Réplicateurs temporaires, et un labo pour travailler, on pourra les assembler nous-mêmes. Open Subtitles إذا كنت ستعطينا أجساد ريبليكيتور مؤقتة و مختبر للعمل فيه يمكننا تجميعها أنفسنا
    En supposant que nous-mêmes ne soyons pas anéantis, on a de bonnes chances de survivre après la fin du système solaire. Open Subtitles على فرض أننا لم ندمر أنفسنا قبل هذا الوقت نحن نستطيع العيش بعد أن تنتهى الطاقة الشمسية
    Le reste, nous l'obtiendrons nous-mêmes grâce à nos efforts. UN وسنتكفّل بتحقيق بقية الأمور بأنفسنا من خلال جهودنا الذاتية.
    Je voudrais réitérer que, malgré tout ce que je viens de souligner, nous n'avons pas perdu foi en nous-mêmes. UN اسمحوا لي بأن أجدد القول إننا، بغض النظر عن كل ما أشرت إليه، لم نفقد الإيمان بأنفسنا.
    Si nous voulons la vérité, nous devons la trouver nous-mêmes. Open Subtitles إذا أردنا الحقيقة فيجب أن نحصل عليها بأنفسنا.
    On savait que ce serait dangereux. Ok, pas de docteurs. On va le faire nous-mêmes. Open Subtitles ـ لقد عرفنا سيكون الأمر خطيراً ـ حسناً، لا أطباء، لنساعدها بأنفسنا
    Oh, bien essayé, mais je pense qu'on est comme çà à cause de nous-mêmes. Open Subtitles محاولة طيبة , لكنني اظن أننا وصلنا إلى هذه المرحلة بأنفسنا
    Le mieux, c'est de nous débarrasser nous-mêmes de ces gardes. Open Subtitles أفضل خيار لدينا أن نهاجم هؤلاء الحراس بأنفسنا
    Quand on faisait le ciblage, on devait scruter nos propres informations, penser par nous-mêmes. Open Subtitles قديمًا كنا نحن من يضع الأهداف نفحص المعلومات بدقة، ونفكر لأنفسنا
    Et si nous avons besoin de nous défendre nous-mêmes, crois moi, nous avons ça couvert. Open Subtitles ولو احتجنا ان ندافع عن انفسنا ثق بي,لسوف نحصل عل تلك التغطيه
    Comme on l'a dit à juste titre pendant cette session de la Conférence, personne ne fera à notre place ce que nous ne voulons pas faire nous-mêmes. UN لقد أشير بحق في هذا المؤتمر إلى أنه ما من أحد يمكن أن يفعل لنا ما لا نفعله نحن ﻷنفسنا.
    - Nous irons nous-mêmes. - Je ne peux pas le permettre. Open Subtitles سنذهب بانفسنا لا يمكنني ان أثق بكم لتفعلوا ذلك
    Or, nous le savons tous, les efforts en faveur de la paix et du développement dépendent de nous-mêmes et de nous seuls. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    Nous apportons ici le meilleur de nous-mêmes; nous démontrons ici que ce n'est pas la force ni la rancœur qui nous unissent, mais bien l'espoir et la solidarité. UN وهنا، نستدعي أفضل ما فينا. وهنا، نظهر أن ما يوحدنا ليس القوة والعداء بل الأمل والتضامن.
    Nous devons agir de manière que ces familles et nous-mêmes soyons assurés qu'il existe véritablement une conscience internationale. UN ويجب علينا أن نستجيب لها على نحو يكفل أن نؤكد لأصحابها ولأنفسنا وجود ذلك الشيء الذي يسمى بالضمير الدولي.
    Pourtant, nous savons tous qu'une partie de nous-mêmes a besoin d'agir sur la base de valeurs, d'idéaux et de rêves. UN ومع ذلك نحن نعرف جميعا أن هناك جزءا منا يدعونا إلى أن نتصرف على أساس القيم والمثل التي تؤمن بها واﻷحلام التي تراودنا.
    Une Organisation des Nations Unies forte ne signifie pas que notre organisation devrait faire ce que nous, en tant qu'États Membres, devrions faire nous-mêmes en premier lieu. UN ووجود أمم متحدة قوية لا يعني أنه ينبغي لمنظمتنا أن تفعل ما كان ينبغي لنا نحن الدول اﻷعضاء أن نفعله أنفسنا في المقام اﻷول.
    Il était clair qu´il ne voulait pas qu´on s´en occupe nous-mêmes. Open Subtitles حسناً، كان واضحاً أنه لم يريدنا أن نتولى حل المشاكل بأنفسنا
    Vous pensiez, comme nous-mêmes, qu'un monde qui ne se soucie pas de ce problème porte irréparablement atteinte aux intérêts des générations futures. UN وقد رأيتم، كما نرى نحن فعلاً، أن العالم الذي لا يعير اهتماماً لهذه المشكلة يلحق ضرراً فادحاً بمصالح أجيال المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد