C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. | UN | وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Il importe pour cela de poursuivre la réforme de l'Organisation afin qu'elle puisse relever les défis du nouveau millénaire. | UN | وأضاف أن من المهم، في هذا الصدد، أن تستمر عملية إصلاح المنظمة حتى يمكنها مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. | UN | وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة. |
Tel est l'engagement de Malte pour le nouveau millénaire. | UN | هذا ما تتعهد مالطة القيام به في اﻷلفية الجديدة. |
Même à l'ONU on proclame l'an 2000 début du nouveau millénaire. | UN | بل إن عام ٢٠٠٠ يعلن في اﻷمم المتحدة بوصفه بداية اﻷلفية الجديدة. |
Cette réunion aura des répercussions majeures sur le nouveau millénaire. | UN | وسيكون لهذا الاجتماع عواقب خطيرة على اﻷلفية الجديدة. |
Cinq ans nous séparent du début du nouveau millénaire. | UN | إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة. |
L’INDUSTRIE POUR LA CROISSANCE AU NOUVEAU MILLÉNAIRE: | UN | الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة : مساهمات في |
L’industrie pour la croissance au nouveau millénaire: contributions à l’élimination de la pauvreté et à la promotion de l’équité. | UN | الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة: مساهمات في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة. |
L'UE continuera d'apporter son appui à ces travaux au cours de ce qui nous sépare du nouveau millénaire, c'est-à-dire à peine deux mois. | UN | وسيواصل الاتحاد دعم ذلك العمـــل مع دخول اﻷلفية الجديدة التي يفصلنا عنها اﻵن أقل من شهرين. |
L'Agence peut certainement se tourner vers le nouveau millénaire avec optimisme. | UN | ونعتقد أنه بوسع الوكالة أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بتفاؤل. |
Nous espérons que ce noble objectif sera réalisé au cours du nouveau millénaire. | UN | ونأمل في تحقيق هذا الغرض النبيل في اﻷلفية الجديدة. |
À l'aube du nouveau millénaire, il est urgent de définir une stratégie globale d'aide au développement et d'en garantir le financement. | UN | ومــن الملــح عند فجر اﻷلفية الجديدة أن نحدد استراتيجية للمساعدة اﻹنمائية العالمية وضمان تمويلها. |
Il faut espérer que les droits de l'homme et le respect du droit international deviendront la norme dans le nouveau millénaire. | UN | ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة. |
Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Je demande instamment à tous les États Membres de réfléchir plus activement à la direction du mouvement démocratique alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. | UN | وأحث جميع الدول اﻷعضاء على التفكر بشكل أكثر نشاطا بشأن اتجاه الحركة الديمقراطية ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة. |
Le nouveau millénaire commence avec un miracle dans la péninsule coréenne. | UN | إن الألفية الجديدة تبدأ بمعجزة في شبه الجزيرة الكورية. |
Il s'agit manifestement d'une violation grave des droits de l'homme pour le nouveau millénaire. | UN | ومن الواضح فإن هذا يعتبر أحد التحديات التي تواجه حقوق الإنسان الرئيسية بالنسبة للألفية الجديدة. |
Le nouveau millénaire sera déjà bien entamé lorsque le nouveau système de pension de retraite sera mis en place. | UN | سوف يمر وقت طويل في اﻷلفية القادمة قبل أن يمكن تنفيذ نظام معاشات جديد. |
Dans moins de trois ans, nous entrerons dans un nouveau millénaire. | UN | وفي أقل من ثلاث سنوات، سوف نلج ألفية جديدة. |
Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. | UN | إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات. |
Il faut espérer que nos débats et nos observations d'aujourd'hui l'aideront dans les mesures qu'il prend pour renforcer le rôle de l'Organisation, au moment où le monde se trouve à l'orée du nouveau millénaire. | UN | واليوم نأمل أن تعينــه مداولاتنــا وملاحظاتنــا فــي جهوده لتعزيز دور المنظمة والعالم يستشرف اﻷلفية الثالثة. |
C'estopportun, car notre monde entre dans un nouveau millénaire. | UN | وهـذه تجـيء في وقتــها تــماما ﻷن عالمنا يدخل اﻷلفية المقبلة. |
C'est la tâche qui attend la famille des nations au seuil du nouveau millénaire. | UN | وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة. |
Nous devons nous attacher cette semaine à tracer à la communauté mondiale une voie sûre à suivre en amorçant le nouveau millénaire pour cette question mondiale décisive et particulièrement urgente. | UN | وينبغي لنا أن نهدف هذا اﻷسبوع إلى تحديد طريق أكيد للمجتمع الدولي يسير فيه إلى اﻷلف عام الجديدة فيما يتعلق بهذه القضية العالميــة التي تتميز بإلحاح وأهميــة بالغين. |
C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. | UN | وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي. |
Les auteurs de la Charte ont fait preuve de clairvoyance dans le Préambule, non pas par les mots «Nous, gouvernements», mais par les mots «Nous, peuples». à la veille du nouveau millénaire, la prépondérance lentement mais sûrement acquise par les peuples sur les institutions devient de plus en plus manifeste. | UN | والذين صاغوا الميثـــاق أثبتوا بُعد نظرهم في ديباجته فلم يقولوا " نحــن الحكومات " بل قالوا " نحن الشعوب " . واﻵن ونحـــن على عتبة اﻷلف الثالثة أخذ انتصار الشعوب، البطيء ولكن اﻷكيد، على المؤسسات يزداد جلاء. |
Il faut donc remettre en question la pertinence des modèles et stratégies qui perpétuent, tant aux niveau national qu'international, les injustices auxquelles sont liés tant de fléaux sociaux qui accablent l'humanité à l'aube du nouveau millénaire. | UN | ولذلك يتعين التشكيك بجدارة في النماذج الاستراتيجية التي أقامت حالات الظلم الوطني والدولي وما يرتبط بها من آفات اجتماعية ترهق الانسانية في فجر العهد اﻷلفي الجديد. |
Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. | UN | وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد. |
Cela signifie qu'à l'aube du prochain siècle et d'un nouveau millénaire, les Panaméens auront une importante responsabilité historique à assumer. | UN | وهذا يعني أننا معشر البنميين سنضطلع بمسؤولية تاريخية هامة عند انبلاج قرن جديد وولادة ألف جديد. |