"nouveau millénaire" - Translation from French to Arabic

    • اﻷلفية الجديدة
        
    • الألفية
        
    • للألفية الجديدة
        
    • اﻷلفية القادمة
        
    • ألفية جديدة
        
    • جديد وألفية جديدة
        
    • اﻷلفية الثالثة
        
    • اﻷلفية المقبلة
        
    • اﻷلف سنة الجديدة
        
    • اﻷلف عام الجديدة
        
    • بالألفية الجديدة
        
    • اﻷلف الثالثة
        
    • اﻷلفي الجديد
        
    • اﻷلف عام الجديد
        
    • ألف جديد
        
    C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. UN ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة.
    Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. UN وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Il importe pour cela de poursuivre la réforme de l'Organisation afin qu'elle puisse relever les défis du nouveau millénaire. UN وأضاف أن من المهم، في هذا الصدد، أن تستمر عملية إصلاح المنظمة حتى يمكنها مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    Tel est l'engagement de Malte pour le nouveau millénaire. UN هذا ما تتعهد مالطة القيام به في اﻷلفية الجديدة.
    Même à l'ONU on proclame l'an 2000 début du nouveau millénaire. UN بل إن عام ٢٠٠٠ يعلن في اﻷمم المتحدة بوصفه بداية اﻷلفية الجديدة.
    Cette réunion aura des répercussions majeures sur le nouveau millénaire. UN وسيكون لهذا الاجتماع عواقب خطيرة على اﻷلفية الجديدة.
    Cinq ans nous séparent du début du nouveau millénaire. UN إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة.
    L’INDUSTRIE POUR LA CROISSANCE AU NOUVEAU MILLÉNAIRE: UN الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة : مساهمات في
    L’industrie pour la croissance au nouveau millénaire: contributions à l’élimination de la pauvreté et à la promotion de l’équité. UN الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة: مساهمات في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة.
    L'UE continuera d'apporter son appui à ces travaux au cours de ce qui nous sépare du nouveau millénaire, c'est-à-dire à peine deux mois. UN وسيواصل الاتحاد دعم ذلك العمـــل مع دخول اﻷلفية الجديدة التي يفصلنا عنها اﻵن أقل من شهرين.
    L'Agence peut certainement se tourner vers le nouveau millénaire avec optimisme. UN ونعتقد أنه بوسع الوكالة أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بتفاؤل.
    Nous espérons que ce noble objectif sera réalisé au cours du nouveau millénaire. UN ونأمل في تحقيق هذا الغرض النبيل في اﻷلفية الجديدة.
    À l'aube du nouveau millénaire, il est urgent de définir une stratégie globale d'aide au développement et d'en garantir le financement. UN ومــن الملــح عند فجر اﻷلفية الجديدة أن نحدد استراتيجية للمساعدة اﻹنمائية العالمية وضمان تمويلها.
    Il faut espérer que les droits de l'homme et le respect du droit international deviendront la norme dans le nouveau millénaire. UN ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة.
    Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. UN إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Je demande instamment à tous les États Membres de réfléchir plus activement à la direction du mouvement démocratique alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. UN وأحث جميع الدول اﻷعضاء على التفكر بشكل أكثر نشاطا بشأن اتجاه الحركة الديمقراطية ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Le nouveau millénaire commence avec un miracle dans la péninsule coréenne. UN إن الألفية الجديدة تبدأ بمعجزة في شبه الجزيرة الكورية.
    Il s'agit manifestement d'une violation grave des droits de l'homme pour le nouveau millénaire. UN ومن الواضح فإن هذا يعتبر أحد التحديات التي تواجه حقوق الإنسان الرئيسية بالنسبة للألفية الجديدة.
    Le nouveau millénaire sera déjà bien entamé lorsque le nouveau système de pension de retraite sera mis en place. UN سوف يمر وقت طويل في اﻷلفية القادمة قبل أن يمكن تنفيذ نظام معاشات جديد.
    Dans moins de trois ans, nous entrerons dans un nouveau millénaire. UN وفي أقل من ثلاث سنوات، سوف نلج ألفية جديدة.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    Il faut espérer que nos débats et nos observations d'aujourd'hui l'aideront dans les mesures qu'il prend pour renforcer le rôle de l'Organisation, au moment où le monde se trouve à l'orée du nouveau millénaire. UN واليوم نأمل أن تعينــه مداولاتنــا وملاحظاتنــا فــي جهوده لتعزيز دور المنظمة والعالم يستشرف اﻷلفية الثالثة.
    C'estopportun, car notre monde entre dans un nouveau millénaire. UN وهـذه تجـيء في وقتــها تــماما ﻷن عالمنا يدخل اﻷلفية المقبلة.
    C'est la tâche qui attend la famille des nations au seuil du nouveau millénaire. UN وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة.
    Nous devons nous attacher cette semaine à tracer à la communauté mondiale une voie sûre à suivre en amorçant le nouveau millénaire pour cette question mondiale décisive et particulièrement urgente. UN وينبغي لنا أن نهدف هذا اﻷسبوع إلى تحديد طريق أكيد للمجتمع الدولي يسير فيه إلى اﻷلف عام الجديدة فيما يتعلق بهذه القضية العالميــة التي تتميز بإلحاح وأهميــة بالغين.
    C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. UN وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي.
    Les auteurs de la Charte ont fait preuve de clairvoyance dans le Préambule, non pas par les mots «Nous, gouvernements», mais par les mots «Nous, peuples». à la veille du nouveau millénaire, la prépondérance lentement mais sûrement acquise par les peuples sur les institutions devient de plus en plus manifeste. UN والذين صاغوا الميثـــاق أثبتوا بُعد نظرهم في ديباجته فلم يقولوا " نحــن الحكومات " بل قالوا " نحن الشعوب " . واﻵن ونحـــن على عتبة اﻷلف الثالثة أخذ انتصار الشعوب، البطيء ولكن اﻷكيد، على المؤسسات يزداد جلاء.
    Il faut donc remettre en question la pertinence des modèles et stratégies qui perpétuent, tant aux niveau national qu'international, les injustices auxquelles sont liés tant de fléaux sociaux qui accablent l'humanité à l'aube du nouveau millénaire. UN ولذلك يتعين التشكيك بجدارة في النماذج الاستراتيجية التي أقامت حالات الظلم الوطني والدولي وما يرتبط بها من آفات اجتماعية ترهق الانسانية في فجر العهد اﻷلفي الجديد.
    Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. UN وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد.
    Cela signifie qu'à l'aube du prochain siècle et d'un nouveau millénaire, les Panaméens auront une importante responsabilité historique à assumer. UN وهذا يعني أننا معشر البنميين سنضطلع بمسؤولية تاريخية هامة عند انبلاج قرن جديد وولادة ألف جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more