ويكيبيديا

    "nouveaux principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الجديدة
        
    • التقدم نحو اعتماد مبادئ جديدة
        
    • ومبادئ جديدة
        
    • المبادئ اﻷساسية اﻷخرى
        
    • والمبادئ الجديدة
        
    C’est la société qui établit les nouveaux principes, et chaque individu doit les respecter et s’y adapter, même s’il ne les applique pas. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Ces dernières années, il a consacré son attention aux questions relatives à la mise au point de nouveaux principes dans le contexte du droit international des réfugiés. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.
    Ces nouveaux principes sont déjà mis en oeuvre dans différentes régions du monde. UN وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم.
    21. Après la création de la Communauté d'Etats indépendants, la Russie s'est engagée dans un processus d'approfondissement des réformes et le passage à de nouveaux principes d'organisation politique s'est accéléré. UN ١٢- في أعقاب تشكيل كومنولث الدول المستقلة، بدأت روسيا تسير على طريق تعميق الاصلاحات والتعجيل في وتيرة التقدم نحو اعتماد مبادئ جديدة للدولة.
    La notion de nouveaux principes et idées dans le domaine des droits de l'homme doit être envisagée à la lumière du contexte local en la matière. UN ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان.
    Parallèlement à cette situation sur le terrain, les Ministres des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie se sont mis d’accord, le 26 septembre, sur un ensemble de nouveaux principes convenus, définissant dans le détail ceux qui sous-tendraient la Constitution de la Bosnie-Herzégovine qui serait ensuite acceptée en tant que partie intégrante d’un règlement de paix. UN وفي ظل هذا الموقف العسكري، اتفق وزراء خارجية البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجمهورية كرواتيا، على مجموعة من المبادئ اﻷساسية اﻷخرى المتفق عليها التي تبين بالتفصيل المبادئ التي سيقوم عليها دستور البوسنة والهرسك الذي سيُتفق عليه كجزء من تسوية سلمية.
    Ces nouvelles idées et ces nouveaux principes devraient susciter des débats entre les nations et, en fin de compte, aboutir à un accord recueillant une large adhésion au sein de la communauté internationale, comme ce fut le cas il y a 55 ans lorsque la Charte des Nations Unies a été adoptée. UN وينبغي لهذه الأفكار والمبادئ الجديدة أن تحفز على إجراء مداولات بين الدول، وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى اتفاق واسع داخل المجتمع الدولي، كما كان الحال قبل 55 سنة عندما اعتمد ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation russe est convaincue que les nouveaux principes de roulement et la nouvelle composition du Bureau du Comité permettront à celui-ci d'aborder le prochain millénaire dans de bonnes conditions. UN وقال إن وفده على اقتناع بأن المبادئ الجديدة للتناوب والتشكيل الجديد لمكتب اللجنة سيمكنها من مواصلة عملها بكفاءة حتى اﻷلفية الجديدة.
    Le «droit à la différence» revendiqué par les fondamentalistes religieux ne devra pas empêcher la mise en oeuvre de ces nouveaux principes. UN أما " الحق في الاختــلاف " الذي ينادى بــه المتعصبون الدينيون فلا ينبغي أن يعرقل تنفيذ هذه المبادئ الجديدة.
    15 heures-15 h 20 Perspectives régionales et universelles de la création et de la mise en oeuvre de nouveaux principes dans les relations entre États UN ٠٠/١٥ - ٢٠/١٥ المنظوران الاقليمي والعالمي لوضع وإنفاذ المبادئ الجديدة في العلاقات بين الدول
    Malgré l'évolution des pratiques, un petit nombre de parties prenantes sont encore opposées à l'application de ces nouveaux principes de gestion des forêts, croyant à tort que les populations locales sont la principale cause du déboisement. UN فعلى الرغم من تغير الممارسات، لا تزال قلة منهم تقاوم تنفيذ هذه المبادئ الجديدة لإدارة الغابات على أساس اعتقاد خاطئ بأن السكان المحليين هم السبب الرئيسي في إزالتها.
    Il importe de noter ici que ces nouveaux principes doivent être acceptés par le plus grand nombre possible de pays, dans un esprit de coopération et d'ouverture. UN ومن المهم أن نلاحظ هنا أن هذه المبادئ الجديدة لا بد من الموافقة عليها فيما بين أكبر عدد ممكن من البلدان انطلاقا من روح التعاون والانفتاح.
    Les nouveaux principes qui ont été adoptés permettent le développement de ces normes et l'établissement, à l'échelle nationale, de qualifications professionnelles et programmes d'enseignement d'un type nouveau, sanctionnés par des certificats et qui sont à la fois fondés sur les compétences et axés sur l'acquisition des qualifications essentielles. UN وتمكِّن المبادئ الجديدة المعتمدة من تطوير معايير ومؤهلات حرفية وطنية في إطار نظام الشهادات لوضع برامج جديدة للتأهيل والتعليم الحرفيين على أساس الكفاءات الحرفية، كما تمكن من تنمية الكفاءات الأساسية.
    Les dirigeants des pays d'Asie ont élaboré de nouveaux principes pour la sécurité du continent, fondés sur la confiance, le respect et la coopération, qui ont été incorporés dans l'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA. UN وقد وضع قادة البلدان الآسيوية المبادئ الجديدة للأمن في آسيا استنادا إلى الثقة والاحترام والتعاون، وهي مبادئ يعكسها ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر.
    Elle se demande cependant si l'on a procédé à une enquête sur l'acceptation — en particulier dans la pratique religieuse — des nouveaux principes énoncés dans la Convention, à savoir que l'enfant doit non seulement être protégé, mais aussi être accepté en tant qu'être humain doté de ses propres droits. UN بيد أنها تتساءل عما اذا كان قد جرى الاستعلام عن مدى قبول المبادئ الجديدة المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما في الممارسة الدينية، وبالتحديد، مبدأ أن الطفل لا يستحق الحماية فحسب، ولكنه ينبغي قبوله ككائن بشري يملك حقوقا خاصة به.
    Depuis l'indépendance, le système éducatif croate a connu des changements considérables et les nouveaux programmes d'études reflètent les nouveaux principes touchant le développement économique, social et politique, de manière à permettre aux élèves d'avoir accès aux connaissances et responsabilités que requiert une société démocratique. UN وشهد نظام التعليم الكرواتي منذ الاستقلال تغيرات كبيرة، وضُمنت البرامج الدراسية الجديدة المبادئ الجديدة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لتمكين التلاميذ من الوصول إلى المعلومات والمسؤوليات التي يتطلبها مجتمع ديمقراطي.
    Nous ne doutons pas que ces nouveaux principes seront pleinement appliqués à compter du 22 avril 2005, date à laquelle la République de Moldova prendra la présidence du GOUAM. UN ونحن علي ثقة بأنه سيتم تنفيذ تلك المبادئ الجديدة علي نحو مكثف ابتداء من 22 نيسان/أبريل 2005 عندما تضطلع جمهورية مولدوفا برئاسة مجموعة جوام.
    Recommandation 7. Améliorer le système de conception et de gestion des programmes de pays suivant les nouveaux principes de partenariat entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe définis plus haut. UN التوصية 7 - تحسين نظام تصميم وإدارة البرامج القطرية بما يتسق مع المبادئ الجديدة للشراكة المحددة أعلاه بين البرنامج الإنمائي والبلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    Recommandation 7. Améliorer le système de conception et de gestion des programmes de pays suivant les nouveaux principes de partenariat entre le PNUD et les pays contribuants nets de la région arabe définis plus haut UN التوصية 7 - تحسين نظام تصميم وإدارة البرامج القطرية بما يتسق مع المبادئ الجديدة للشراكة المحددة أعلاه بين البرنامج الإنمائي والبلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    20. 1992-1993 - Après la création de la Communauté d'Etats indépendants, la Russie s'est engagée dans un processus d'approfondissement des réformes et le passage à de nouveaux principes d'organisation politique s'est accéléré. UN ٠٢- الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١: في أعقاب تشكيل كومنولث الدول المستقلة، بدأت روسيا تسير على طريق تعميق الاصلاحات والتعجيل في وتيرة التقدم نحو اعتماد مبادئ جديدة للدولة.
    Et, en effet, si je puis dès le début illustrer le problème auquel nous faisons face : nous avons là une nouvelle déclaration et de nouveaux principes. UN وإذا سمحتم لي أن أقول شيئا في البداية كي أوضح المشكلة التي تواجهنا، لدينا بيان جديد ومبادئ جديدة.
    Le Président Izetbegović a apporté un certain appui à ces nouveaux principes, et M. Karadžić a publié une déclaration informant le peuple de la Republika Srpska que, sur la base des nouveaux principes convenus, «il se pouvait qu’une solution politique soit trouvée dans un proche avenir». UN وأعرب الرئيس عزت بيجوفيتش عن قدر من التأييد لهذه المبادئ. وأصدر السيد ترادجيتش بيانا يبلغ فيه شعب جمهورية صربسكا أنه على أساس هذه المبادئ اﻷساسية اﻷخرى المتفق عليها " يمكن إيجاد حل سياسي في المستقبل القريب " .
    Elles ont soutenu les nouveaux principes et approches proposés par ONUSIDA et ses partenaires concernant le financement des mesures de lutte contre le VIH, la manière de garantir la durabilité des mesures prises au niveau de pays et d'améliorer le système de rapports axés sur les résultats. UN وأيدت الوفود النهج والمبادئ الجديدة التي اقترحها البرنامج المشترك وشركاؤه لاستثمار الأموال في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وكفالة استدامة التدابير على المستوى القطري، وتحسين نظام الإبلاغ القائم على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد