La nouvelle politique pourrait en effet avoir une incidence directe sur l'exécution des programmes. | UN | ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر. |
La nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. | UN | وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً. |
La communauté internationale doit mettre à profit la nouvelle politique pour rétablir la paix. | UN | ويجب أن يستفيد المجتمع الدولي من السياسة الجديدة لاحلال السلم. |
L'Administrateur a adopté une nouvelle politique de contrôle des dépenses pour guider les fonctionnaires du PNUD auxquels on a délégué des pouvoirs financiers. | UN | وقد وضع مدير البرنامج سياسة جديدة بشأن مراقبة النفقات من أجل مساعدة موظفي البرنامج اﻹنمائي الذين فوضت إليهم سلطة مالية. |
La nouvelle politique et le nouveau logiciel ont donné lieu à une augmentation du nombre d'enregistrements de voyages autorisés. | UN | وقد أدت السياسات الجديدة ونظام البرامجيات الحاسوبية الجديد إلى زيادة تسجيل سفر موظفي الأمم المتحدة في مهام رسمية. |
La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Cette dernière mesure s'inscrit dans le cadre de la nouvelle politique visant à faire remonter le naira. | UN | واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا. |
En outre, cette nouvelle politique met en relief l'importance qu'il y a à garantir la sécurité physique de l'enfant et à lutter contre la violence sexuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي. |
Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. | UN | وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال. |
Une nouvelle politique doit encore être approuvée et lancée par le Gouvernement. | UN | وتنتظر السياسة الجديدة موافقة الحكومة عليها وإطلاقها. |
Un Plan National de Développement Sanitaire (PNDS), outil opérationnel de mise en œuvre de cette nouvelle politique, a été élaboré. | UN | ووُضِعَت خطة وطنية لتحسين الرعاية الصحية، وهي أداة تنفيذية لتطبيق هذه السياسة الجديدة. |
Ceci tient probablement au fait que la nouvelle politique a été largement diffusée au sein de l'organisation dans diverses langues. | UN | ويُـعزى ذلك على الأرجح إلى نشر السياسة الجديدة على نطاق واسع في المنظمة، بعدد من اللغات. |
Cet esprit de coopération est apparent dans la nouvelle politique des États-Unis en matière d'espace. | UN | وتظهر روح التعاون هذه في السياسة الجديدة للولايات المتحدة. |
J'aimerais aujourd'hui décrire un certain nombre d'aspects de cette nouvelle politique. | UN | وسأسلط الضوء اليوم على عدد من جوانب السياسة الجديدة. |
:: Adoption d'une nouvelle politique de formation, prévoyant notamment cinq journées de formation par fonctionnaire et par an | UN | :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة. |
Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. | UN | وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل. |
Les principales difficultés rencontrées par certains organismes pour suivre la nouvelle politique sont également examinées. | UN | وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة. |
Grâce à la nouvelle politique en matière d'éducation, la ségrégation indirecte diminue progressivement depuis 2008. | UN | وما فتئت التفرقة الخفِية تتراجع تدريجياً منذ عام 2008 بسبب السياسة العامة الجديدة في مجال التعليم. |
Le Représentant a fait part de sa reconnaissance pour ce dialogue fécond et s'est félicité de la nouvelle politique du Comité en matière de déplacements internes. | UN | وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي. |
Afin de faciliter les réformes du secteur des PME, une nouvelle politique a été promulguée qui prévoit : | UN | ومن أجل زيادة إصلاح قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أصدر البلد سياسة عامة جديدة تنطوي على ما يلي: |
Ayant connaissance de la décision de la Puissance administrante d'appliquer une nouvelle politique visant à améliorer le dialogue, la coordination et la coopération avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تدرك أن القرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة يرمي الى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي، |
:: Contribuer à l'élaboration d'une nouvelle politique qui précise davantage les rôles, les responsabilités et la maîtrise des différents scénarios par les institutions spécialisées; | UN | تنوير عملية وضع سياسات جديدة يزيد فيها توضيح أدوار الوكالات ومسؤولياتها وملكيتها في مختلف السيناريوهات؛ |
Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. | UN | واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين. |
La Suède comptait rendre publique en 2011 une nouvelle politique nationale sur les services de santé destinés aux migrants. | UN | ويُتوقع أن تصدر السويد في عام 2011 سياسة وطنية جديدة بشأن الخدمات الصحية للمهاجرين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que toute nouvelle politique envisagée en matière d'emploi vise à offrir à chacun la possibilité d'obtenir un emploi, et qu'en particulier elle: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن أية سياسات عامة جديدة متعلقة بسوق العمل تعتمدها الدولة الطرف تؤدي إلى توفير فرصة عمل للجميع، ولا سيما من خلال القيام بما يلي: |
2. Invite la Puissance administrante, dans l'application de sa nouvelle politique vis-à-vis des territoires qui relèvent de son autorité, à continuer de tenir pleinement compte des souhaits et des intérêts du Gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques; | UN | ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة الى أن تواصل، في تنفيذ التغييرات في السياسة المتعلقة باﻷقاليم التابعة لها، إيلاء الاعتبار التام لرغبات ومصالح حكومة وشعب جزر تركس وكايكوس؛ |
C. Groupe 3: Les avantages que pourrait apporter la réalisation des objectifs de développement du Millénaire dans une perspective ethnique − Faut-il concevoir une nouvelle politique? | UN | جيم - فريق المناقشة الثالث: المكاسب المتوقعة في حال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطار عرقي - هل هناك حاجة إلى وضع تصميم جديد للسياسات العامة؟ |
La nouvelle politique du BCAH consistant à sélectionner et à hiérarchiser les projets à inclure dans les appels globaux s'est traduite par une baisse de 15 % des ressources mobilisées en 2005 par rapport à celles de 2004. | UN | والسياسة العامة الجديدة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتي تتمثل في اختيار المشاريع التي تُدرج في النداءات الموحدة ووضع أولويات بشأنها قد أسفرت عن انخفاض بنسبة 15 في المائة في الأموال المجمعة في النداءات الموجهة في عام 2005، بالمقارنة بمثيلتها في عام 2004(). |
Acceptées: La nouvelle politique pour le multiculturalisme comprend une stratégie et un partenariat de lutte contre le racisme, la création du Conseil national pour le multiculturalisme, un programme < < d'ambassadeurs multiculturels > > et un programme de partenariat pour le multiculturalisme dans les activités sportives pratiquées par les jeunes. | UN | مقبولة: تشمل سياسة أستراليا الجديدة المتعددة الثقافات شراكة واستراتيجية لمكافحة العنصرية على الصعيد الوطني، وإنشاء المجلس الأسترالي المتعدد الثقافات، وبرنامج ' السفراء المتعددي الثقافات` وبرنامج شراكة متعدد الثقافات لرياضات الشباب. |