On avait entamé des discussions sur la possibilité d'inclure le commerce électronique dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وقد بدأت المناقشات المتعلقة بإمكانية إدراج التجارة الإلكترونية في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le Chili continue de penser qu'il est urgent d'engager une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وتواصل شيلي الاعتقاد بوجود حاجة ماسة إلى استهلال جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
13. Une nouvelle série de négociations visant à progresser sur la voie d'un règlement politique global s'est déroulée à Genève du 19 au 22 avril. | UN | ١٣ - عقدت في جنيف، في الفترة من ١٩ الى ٢٢ نيسان/أبريل جولة أخرى من المفاوضات بهدف إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة. |
L'Envoyé prépare un déplacement pour rencontrer le Groupe des amis du Sahara occidental afin de voir quelles possibilités s'offrent d'engager une nouvelle série de négociations informelles. | UN | ويستعد المبعوث للسفر للاجتماع ومجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، لدراسة إمكانية عقد جولة أخرى من المفاوضات غير الرسمية. |
Ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. | UN | وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري. |
Il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. | UN | ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها. |
La nouvelle série de publications " leçons apprises " facilitera l'application des conclusions des évaluations au niveau des programmes et des projets. Sept numéros ont paru en 1995 et d'autres devaient paraître en 1996. | UN | وسوف تؤدي السلسلة الجديدة من المنشورات " الدروس المستفادة " الى تسهيل تطبيق نتائج التقييم على صعيد البرنامج والمشروع، وصدرت سبعة عناويـن فـي عــام ١٩٩٥ ومــن المقرر أن تظهر غيرها في عــام ١٩٩٦. |
Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. | UN | :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة. |
La question de la lutte contre le dumping devait être incluse dans une nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | وأكد وجوب إدراج مسألة مكافحة الإغراق في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. | UN | ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات. |
J'aimerais ici en remercier les organisateurs, et faire savoir que nous avons été informés de la tenue prochaine d'une nouvelle série de séminaires à laquelle nous espérons bien participer. | UN | وأود في هذا الصدد أن أُعرب عن تقديرنا للجهات المنظمة لهذه الحلقات الدراسية، كما أننا أُحطنا علماً بأنه تقرر عقد جولة جديدة من هذه الحلقات الدراسية. |
Le Guyana estime donc qu'une nouvelle série de délibérations au cours de la présente session, dans un cadre à composition véritablement non limitée, contribuerait à faire avancer le processus sur l'ensemble des propositions de réforme. | UN | وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح. |
En 2005, le Cabinet a demandé que ce rapport soit mis à jour et achevé, à l'issue d'une nouvelle série de consultations. | UN | وفي عام 2005 أصدرت الحكومة توجيهات بأن يُستكمل هذا التقرير ويُنجز بعد جولة أخرى من المفاوضات. |
Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 10, une nouvelle série de discussions techniques doit avoir lieu au printemps. | UN | ومن المزمع أن تعقد في الربيع جولة أخرى من المناقشات التقنية كما جاء في الفقرة ١٠ أعلاه. |
Une nouvelle série de consultations intenses a eu lieu à laquelle a participé le professeur Washington Okumu, du Kenya. | UN | وجرت جولة أخرى من المشاورات المكثفة شارك فيها البروفيسور واشنطون أوكومو من كينيا. |
Le Bureau a également lancé une nouvelle série de six rapports mensuels sur la documentation relative à l'exécution des programmes. | UN | كما شرع المكتب في وضع مجموعة جديدة من التقارير، تصدر كل ستة أشهر عن حالة وثائق الأداء البرنامجي. |
Elle a félicité l'Institut d'avoir mis au point une nouvelle série de critères pour la sélection de nouveaux interlocuteurs. | UN | وهنأت المعهد لوضعه مجموعة جديدة من معايير انتقاء مراكز التنسيق الجديدة. |
L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Cette nouvelle série de rapports de la CNUCED sur la technologie et l'innovation tente d'aborder les aspects de la science, de la technologie et de l'innovation qui concernent les pays en développement; le rapport de 2011 examinera en détail les politiques en matière d'énergie renouvelable et leur contribution à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | 10 - وقد سعت السلسلة الجديدة من تقارير الأونكتاد المتعلقة بالتكنولوجيا والابتكار إلى معالجة المسائل في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار، المهمة بالنسبة للبلدان النامية؛ وسيعالج تقرير عام 2011 بشكل معمّق السياسات المتعلقة بالطاقة المتجددة ومساهمتها في التخفيف من الافتقار للطاقة في البلدان النامية. |
Il a convenu qu'il faudrait que la nouvelle série de pourparlers soit bien préparée pour qu'elle puisse reprendre. | UN | ووافق على أنه من أجل استئناف الجولة المقبلة من المحادثات، يجب الإعداد لها جيداً. |
La Chine oeuvre à présent avec toutes les autres parties en vue d'entamer rapidement une nouvelle série de pourparlers à six. | UN | والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة. |
Le Représentant spécial poursuivait ses pourparlers avec les autorités marocaines sur cette question, ainsi que sur leurs vues concernant la possibilité d'une nouvelle série de recours après la publication de la deuxième liste provisoire des personnes habilitées à voter. | UN | ويواصل ممثلي الخاص مناقشاته مع السلطات المغربية بشأن هذه المسألة وكذلك بشأن آرائها فيما يتعلق بالاحتمالات المستقبلية للجولة الجديدة للطعون بعد إصدار القائمة المؤقتة الثانية للمصوتين. |
Une nouvelle série de politiques a été introduite en mai 2010 pour atteindre cet objectif. | UN | وقد استُحدثت حزمة جديدة من السياسات في أيار/مايو 2010 لتحقيق هذا الهدف. |
À cet égard, le Comité se réjouit de la décision prise par l'OMC, la semaine dernière à Doha, de lancer une nouvelle série de négociations sur le commerce international. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة ترحيبا حارا بالقرار الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في الأسبوع الماضي بالدوحة بإعلان دورة جديدة من دورات مفاوضات التجارة. |
Les Nations Unies continueront de jouer un rôle constructif au cours de la nouvelle série de négociations et un rôle important sur le terrain au Kosovo. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في فترة التباحث الجديدة وبدورها الميداني الرئيسي في كوسوفو. |