ويكيبيديا

    "nouvellement établi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • أنشئت حديثاً
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • الحديث الإنشاء
        
    Tous les gouvernements, organisations et personnes possédant des documents qui ont un rapport avec le mandat du Tribunal devraient les lui soumettre afin de permettre à cet organe nouvellement établi pour faire respecter la loi de rassembler le plus possible de preuves pour pouvoir s'acquitter de sa mission. UN إن جميع الحكومات والمنظمات واﻷشخاص الذين يمتلكون وثائـــق تتصل بولاية هذه المحكمة ينبغي أن يقدموها اليها بغية تمكين هيئة إنفاذ القانون المنشأة حديثا من جميع كل ما يمكنها جمعه من اﻷدلة ﻹنجاز مهمتها.
    Si ces cas se sont produits, c'est parce que, dans l'Etat letton nouvellement établi, il n'y avait pas d'institution responsable de ce genre de tâche, il y avait un grand manque de spécialistes et il fallait d'urgence procéder à la formation de personnel et au recrutement. UN وقد حصل ذلك ﻷنه لم تكن توجد في دولة لاتفيا المنشأة حديثا مؤسسات سبق لها أن كانت تعنى بهذه المهام. وكان هناك نقص ضخم في الاخصائيين المؤهلين، وكانت هناك حاجة ملحة لتدريب وتعيين الموظفين.
    Le Haut-Commissariat appuie le réseau nouvellement établi des institutions nationales chargées des droits de l'homme de la CEDEAO portant création d'un secrétariat opérationnel et bien structuré, ayant son siège à Abuja. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان إلى تلك الشبكة المنشأة حديثا الدعم بغرض إنشاء أمانة للشبكة حسنة الأداء ومشكَّلة على نحو جيد يكون مقرها أبوجا.
    La première mission du Conseil nouvellement établi a été de s'occuper immédiatement de la situation au Darfour. UN وكانت أول مهمة للمجلس المنشأ حديثا المعالجة الفورية للحالة في دارفور.
    À cet égard, la Zambie réaffirme sa volonté d'appuyer les travaux du Conseil des droits de l'homme nouvellement établi. UN وفي هذا الشأن، تؤكد زامبيا مجددا التزامها بدعم أعمال مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا.
    Organisme nouvellement établi en vue de fixer les normes comptables polonaises UN هيئة أنشئت حديثاً لوضع المعايير المحاسبية البولندية
    Il est essentiel, pour affermir l'ordre politique nouvellement établi en Afghanistan, que la communauté internationale continue à apporter à ce pays un soutien solide. UN غير أن استمرار الدعم من المجتمع الدولي أمر أساسي لتعزيز النظام السياسي الذي أنشئ حديثا.
    * Le présent document n'a pas été soumis dans les délais en raison du retard survenu dans l'approbation de la nomination des membres du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale, nouvellement établi. UN * تأخر تقديم هذه الوثيقة نظرا لتأخر الموافقة على تعيين أعضاء جدد في لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية المنشأة حديثا.
    Le 10 décembre, deux véhicules de la MONUG qui rentraient d'une patrouille dans la partie inférieure de la vallée, tenue par les Abkhazes, sont tombés dans une embuscade près du dernier point de contrôle, nouvellement établi, de la force de maintien de la paix de la CEI. UN ففي 10 كانون الأول/ديسمبر، نصب كمين لمركبتين تابعتين للبعثة كانتا عائدتين من دورية كانتا تقومان بها في الجزء الأسفل من الوادي، الذي يقع تحت سيطرة الأبخاز، وذلك بالقرب من نقطة التفتيش المنشأة حديثا والتابعة لحفظة السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة.
    Il a estimé que le Service de gestion des connaissances nouvellement établi au Bureau des technologies de l'information et des communications était < < une unité administrative spécialisée suffisante pour gérer les connaissances au Secrétariat > > et que la recommandation correspondante avait été appliquée. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ذلك التقرير إلى أن دائرة إدارة المعارف بمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المنشأة حديثا تمثل " هيكلا تنظيميا رسميا كافيا ووحدة مكرسة لإدارة المعارف في الأمانة العامة " ، واعتبر أن التوصية قد تم تنفيذها.
    20. Note les efforts du Groupe de l'appui à la médiation, nouvellement établi au sein du Département des affaires politiques du Secrétariat, en particulier la création d'une équipe de spécialistes de la médiation qui se tiendra prête à intervenir pour faciliter les efforts de rétablissement de la paix partout dans le monde ; UN 20 - تلاحظ الجهود التي تبذلها وحدة دعم الوساطة المنشأة حديثا في إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة وبخاصة إنشاء فريق احتياطي من خبراء الوساطة يعمل قيد الطلب لتقديم المساعدة في جهود صنع السلام حول العالم؛
    20. Note les efforts du Groupe de l'appui à la médiation, nouvellement établi au sein du Département des affaires politiques du Secrétariat, en particulier la création d'une équipe de spécialistes de la médiation qui se tiendra prête à intervenir pour faciliter les efforts de rétablissement de la paix partout dans le monde ; UN 20 - تلاحظ الجهود التي تبذلها وحدة دعم الوساطة المنشأة حديثا في إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة، وبخاصة إنشاء فريق احتياطي من خبراء الوساطة يعمل قيد الطلب لتقديم المساعدة في جهود صنع السلام حول العالم؛
    d) À envisager de signer et ratifier rapidement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à intensifier les activités du Ministère de la promotion de la femme et des affaires familiales, nouvellement établi; UN (د) أن تنظر في التوقيع والتصديق بسرعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تحسن مستوى أنشطة الوزارة المنشأة حديثا المخصصة لشؤون المرأة؛
    d) À envisager de signer et ratifier rapidement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à intensifier les activités du Ministère de la promotion de la femme et des affaires familiales, nouvellement établi; UN (د) أن تنظر في التوقيع والتصديق بسرعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تحسن مستوى أنشطة الوزارة المنشأة حديثا المخصصة لشؤون المرأة؛
    Compte tenu des propositions relatives à la stratégie de formation et à la réforme du Département des opérations de maintien de la paix, il est prévu de transférer une composante du Service intégré de la formation nouvellement établi (novembre 2005), - la cellule de formation - du Siège de l'Organisation à la Base de soutien logistique. UN استنادا إلى استراتيجية التدريب وعملية الإصلاح المقترحتين لإدارة عملية حفظ السلام، يُقترح نقل جزء من دائرة التدريب المتكامل المنشأة حديثا (تشرين الثاني/نوفمبر 2005)، وهو خلية تقديم التدريب، من مقر الأمم المتحدة في نيويورك إلى قاعدة اللوجستيات.
    Bien que la communauté internationale les ait encouragés à s'installer dans le camp nouvellement établi d'Ajoung Thok, seuls 1 600 l'avaient fait à la mi-2013. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيعهم على الانتقال إلى المخيم المنشأ حديثا في أجونغ ثوك لم ينتقل منهم سوى 600 1 لاجئ لغاية منتصف عام 2013.
    Le Centre régional nouvellement établi a été vu par un grand nombre de personnes comme un important complément des bureaux de pays, mais son rôle, ses activités et ses initiatives de coordination avec les bureaux n'étaient pas bien compris. UN ورأى الكثيرون أن المركز الإقليمي المنشأ حديثا يمثل تكملة هامة للمكتب القطري، غير أن دوره وأنشطته وكيفية تنسيق عمله مع مبادرات المكتب القطري غير مفهومة جيدا.
    Par ailleurs, le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme nouvellement établi en Guinée a contrôlé la situation en matière de droits de l'homme avant, pendant et après les élections, ce qui a renforcé la confiance dans le processus électoral. UN وبالإضافة إلى ذلك، رصد مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المنشأ حديثا في غينيا حالة حقوق الإنسان قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، ما أدى إلى زيادة الثقة بالعملية.
    Le Comité spécial se fonde également sur les résolutions pouvant s'appliquer à la situation des civils dans les territoires occupés qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, l'ancienne Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme nouvellement établi. UN وتستند اللجنة الخاصة أيضا إلى القرارات المتصلة بحالة المدنيين في الأراضي المحتلة التي اتخذتها الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا.
    d) De remédier à l'inégalité des sexes dans l'application de la loi, notamment en veillant à ce que des femmes juges siègent au tribunal chargé des affaires familiales nouvellement établi. UN (د) التصدي لعدم المساواة بين الجنسين في تطبيق القانون، بما في ذلك ضمان مشاركة نساء قاضيات في هيئة القضاة في محاكم الأسرة التي أنشئت حديثاً.
    En Haïti, la MINUSTAH et le PNUD fournissent une assistance technique au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire nouvellement établi. UN وفي هايتي، يقدم كل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والبرنامج الإنمائي المساعدة التقنية إلى المجلس الأعلى للقضاء الذي أنشئ حديثا.
    En 2007, outre ses activités opérationnelles et de mobilisation, le FIDA s'attachera à élaborer ses principes d'engagement en faveur des peuples autochtones et à gérer et mobiliser des ressources au titre du Mécanisme d'aide aux peuples autochtones nouvellement établi, transféré avec succès par la Banque mondiale en septembre 2006. UN 3 - في عام 2007، وإلى جانب ما يقوم به الصندوق من عمل تنفيذي وعمل في مجال الدعوة، فإنه سيركز جهوده على تطوير مبادئ تعامل الإيفاد مع الشعوب الأصلية، وإدارة موارد مرفق المساعدة الحديث الإنشاء وتعبئتها، وهي موارد نقلها البنك الدولي بنجاح في أيلول/سبتمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد