ويكيبيديا

    "nouvelles technologies et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيات الجديدة
        
    • التكنولوجيا الجديدة
        
    • والتكنولوجيات الجديدة
        
    • بالتكنولوجيات الجديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • البنى والتكنولوجيات
        
    • والتكنولوجيا الجديدة
        
    • التقنيات الجديدة
        
    • التكنولوجيات الناشئة
        
    • التكنولوجيات ووسائط
        
    • المستمدة منها وفعاليتها
        
    • والتقنيات الجديدة
        
    • بالتكنولوجيا الجديدة
        
    Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. UN ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار.
    Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. UN فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي.
    Si cet ajustement structurel s'impose, c'est essentiellement en raison de l'apparition rapide de nouvelles technologies et de la nécessité de les assimiler. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها.
    - Risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. UN المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية.
    Quiconque souhaite véritablement lutter contre le changement climatique doit s'appuyer sur l'innovation, les nouvelles technologies et l'échange. UN إن كل شخص جاد في مكافحة تغيّر المناخ يتعين عليه أن يبني على الروح الابتكارية، والتكنولوجيات الجديدة وتبادلها.
    De plus en plus au fait des nouvelles technologies et mieux capables d'exploiter les créneaux commerciaux qui s'ouvrent à eux, ils s'adaptent avec souplesse aux exigences changeantes du marché et aux nouveaux débouchés. UN ومع تزايد إلمامهم بالتكنولوجيات الجديدة والتسويق الملائم، باستطاعتهم أن يستجيبوا بسرعة للتغيرات وللفرص الجديدة.
    Elle a aussi œuvré à l'adoption des nouvelles technologies et installé des cybercafés dans l'est du Soudan, en Iraq, en Jordanie et au Yémen. UN وجرى إدخال التكنولوجيات الجديدة وإنشاء مقاهي الإنترنت في الأردن، وشرق السودان، والعراق، واليمن.
    :: Utiliser les nouvelles technologies et des méthodes novatrices de formation en ligne pour permettre aux producteurs et aux utilisateurs de statistiques d'échanger leurs connaissances; UN :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها.
    Les Parties ont exprimé leur avis sur la manière dont il convient d'accélérer le déploiement de nouvelles technologies et le processus d'innovation. UN وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها.
    On pourrait faire de plus amples progrès en investissant davantage dans les nouvelles technologies et en offrant une assistance appropriée aux missions qui ne disposent pas de la capacité requise pour télécharger et imprimer des documents électroniques. UN وأوضح رئيس اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم لو وفرت استثمارات أكثر في التكنولوجيات الجديدة وقدمت المساعدة المناسبة للبعثات التي تفتقر إلى القدرة على تلقي الوثائق الإلكترونية وطبعها.
    Renforcer les capacités nationales de formulation et de mise en oeuvre de politiques soutenant les nouvelles technologies et l'esprit d'entreprise. UN تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لدعم التكنولوجيات الجديدة ونشاط الأعمال الحرة.
    La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. UN فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات.
    Des ressources devraient être allouées pour mettre au point de nouvelles technologies et faire connaître les œuvres littéraires au public soudanais. UN ويجب أن تستثمر الأموال في التكنولوجيات الجديدة وفي تعميم المؤلفات الأدبية على الشعب السوداني.
    :: Les barrières géographiques et l'exclusion sociale peuvent être éliminées grâce aux nouvelles technologies et à des services mieux conçus; UN :: ويمكن التغلب على الحواجز الجغرافية والاستبعاد الاجتماعي عن طريق التكنولوجيا الجديدة وتدابير الخدمات المعززة.
    L'élaboration de nouvelles technologies et l'amélioration des conditions pour les investissements locaux et étrangers sont également des éléments importants. UN وإضافة إلى ذلك، يهم تطوير التكنولوجيا الجديدة وتحسين الظروف للاستثمار المحلي والأجنبي.
    La question des nouvelles technologies et de l'Internet devrait figurer dans le projet de résolution sur la diffusion de l'information. UN وقال إن مسألة التكنولوجيا الجديدة واﻹنترنت ينبغي أن تُدرج في مشروع القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    Un investissement plus important en termes d'analyse, de recherche, de temps, de nouvelles technologies et de documents pourrait s'avérer nécessaire. UN ومن ثم قد يقتضي الأمر مزيداً من الاستثمار في التحليل والبحوث والوقت والتكنولوجيات الجديدة والوثائق.
    Les ministres étaient conscients de l'importance de la science, des nouvelles technologies et de l'innovation pour la création d'une économie verte en Afrique. UN وسلّموا بأهمية العلم والتكنولوجيات الجديدة والابتكار لتحقيق اقتصاد أخضر في أفريقيا.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    La situation se compliquait davantage du fait du développement continu de nouvelles technologies et options en matière de conception. UN وتزداد الحالة تعقيداً باستمرار تطوير تكنولوجيات جديدة وخيارات للتصاميم.
    Colloque ONU/Japon sur les nanosatellites: " Changement de paradigme - nouvelle architecture, nouvelles technologies et nouveaux acteurs " UN الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة واليابان حول السواتل النانوية: " نقلة نوعية: تغيُّر البنى والتكنولوجيات والقوى الفاعلة "
    Cet accord porte sur le transfert du savoir-faire israélien, les nouvelles technologies et des programmes de formation professionnelle. UN ويشمل الاتفاق نقل برامج التدريب والتكنولوجيا الجديدة والدراية الإسرائيلية.
    Il faut enfin soutenir le secteur privé, notamment en encourageant les investissements dans les nouvelles technologies et le tourisme durable. UN وأخيرا، ينبغي دعم القطاع الخاص، في جملة أمور، من خلال تشجيع الاستثمارات في التقنيات الجديدة والسياحة المستدامة.
    En outre, le Programme relatif aux pôles commerciaux renforcera considérablement les capacités du GTPNet, afin de lui permettre d'exploiter les nouvelles technologies et d'élargir les possibilités d'échange d'informations et d'accès aux données. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعزز برنامج النقاط التجارية إلى حد كبير الشبكة العالمية القائمة للنقاط التجارية للاستفادة من التكنولوجيات الناشئة ولتوفير تبادل أشمل للمعلومات وتسهيلات الوصول.
    Les nouvelles technologies et les nouveaux médias font de plus en plus partie intégrante des stratégies de communication, et devraient permettre de combler le fossé qui existe encore, dans ce domaine, entre pays développés et pays en développement. UN إن التكنولوجيات ووسائط الإعلام الجديدة جزء متزايد الأهمية من استراتيجيات الاتصالات وينبغي أن تساعد في ردم الفجوة في توفر سبل الحصول عليها، وهي الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    g) S'appuyer sur l'implantation et l'infrastructure informatique mondiale de l'Organisation pour mettre au point et exploiter des programmes et une infrastructure communs à l'ensemble du Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti des bénéfices des nouvelles technologies et de parvenir au meilleur rapport coût-efficacité; UN (ز) استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد؛
    Or, ces pays continuent de pâtir des infrastructures de base de mauvaise qualité, d'un accès limité aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies et d'une insuffisance des investissements et des financements. UN إلا أن تلك الدول ما زالت تعاني من بنية أساسية ذات نوعية سيئة ومن محدودية الوصول إلى الأسواق ورؤوس الأموال والتقنيات الجديدة ومن تدني عروض التمويل والاستثمار.
    Elle a également souligné qu'il fallait investir davantage dans les infrastructures et la recherche de nouvelles technologies et leur application. UN كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد