Pour le stimuler, il est indispensable que l'État aussi bien que le secteur privé lui-même s'y emploient de manière novatrice et lui consacrent des ressources. | UN | وتقتضي مهمة تشجيع تلك التنمية جهودا مبتكرة وموارد من جانب كل من الحكومة والقطاع الخاص نفسه. |
Mais il représente avant tout une opération novatrice de développement au niveau des collectivités dont les résultats sont concluants. | UN | بيد أنه من اﻷهم أنه يشكل في المنطقة عملية إنمائية مبتكرة وناجحة وشعبية. |
On devrait poursuivre l'approche novatrice née de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement à Rio. | UN | وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. | UN | ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية. |
Directions Consulting est un cabinet international d'experts-conseils unique qui a 30 ans d'expérience de la philanthropie novatrice et efficace. | UN | الهيئة هي شركة للاستشارة الدولية تمتد تجربتها في مجال الأعمال الخيرية المبتكرة ذات الأثر الكبير على مدى أكثر من 30 عاما |
Premièrement, nous avons besoin d'une solution novatrice pour régler le problème du fardeau des réserves de change des PMA. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى حل مبتكر للتعامل مع عبء احتياطيات النقد الأجنبي الذي تتحمله أقل البلدان نموا. |
Cette approche novatrice a été très positive et devrait continuer. | UN | وكان ذلك النهج الابتكاري قيِّما وينبغي الاستمرار فيه. |
Grâce à une approche novatrice du développement, Vikash s'emploie activement à aider les individus à s'aider eux-mêmes sans leur imposer aucun programme de développement. | UN | وتحاول منظمة فيكاش جاهدةً، باتبّاع نهج ابتكاري تجاه التنمية، إعانة الناس على أن يعينوا أنفسهم دون أن تفرض عليهم أي برامج إنمائية. |
Cette politique novatrice renforce le rôle primordial des missions de maintien de la paix pour la protection de l'enfance. | UN | وتعزز هذه السياسة الابتكارية الدور الحاسم لبعثات حفظ السلام في مجال حماية الأطفال. |
Par exemple, un représentant permanent a affirmé que certains rapports présentaient, année après année, le même point de vue, sans aucun effort pour faire place à une réflexion plus novatrice sur le sujet à l'examen. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر أحد الممثلين الدائمين أن بعض التقارير تقدم نفس الرأي سنة تلو السنة، دون القيام بأي محاولة لإمعان النظر بطريقة مبتكرة في المواضيع التي تجري مناقشتها. |
Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد. |
Les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. | UN | ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد. |
Il faut de toute évidence développer de manière novatrice le droit international en la matière. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات. |
La façon novatrice dont il a utilisé les audiences d'experts sur la question du développement a été suivie de près par la délégation des Îles Marshall. | UN | إن استخدامـه المبتكر لفكرة عقد جلسات استماع للخبـراء حول موضـوع التنمية فكرة تابعها باهتمام وفد جزر مارشال. |
L'UNICEF peut répondre de manière novatrice et rentable aux situations en rapide évolution. | UN | وتستطيع اليونيسيف أن تضع نهجا ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف للحالات التي تشهد تغيرا سريعا. |
L'initiative, novatrice et originale, visant à instaurer une convention des Sâmes du Nord devrait être saluée et considérée comme un exemple d'efforts constructifs faits par et pour les peuples autochtones. | UN | وينبغي الترحيب بالمبادرة المبتكرة الرامية إلى وضع اتفاقية متعلقة بشعب السامي في المنطقة القطبية الشمالية والنظر إليها بوصفها مثالا على الجهود الاستباقية المبذولة من الشعوب الأصلية ولمصلحتها. |
De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. | UN | وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩. |
Cette démarche novatrice et efficace a permis de prendre en considération divers aspects du lancement de ce réseau thématique. | UN | ويتيح هذا النهج الابتكاري والفعال للمحفل مناقشة قضايا عدة تتعلق بإطلاق الشبكة البرنامجية المواضيعية 5. |
Cette dernière, inspirée et lancée le 18 mai 2005 par S. M. le Roi, constitue une démarche résolument novatrice de lutte contre la pauvreté et de développement des zones marginalisées. | UN | وهذه المبادرة، التي أوحى بها وأطلقها الملك في عام 2005، هي نهج ابتكاري لمكافحة الفقر وتنمية المناطق المهمشة. |
Solution novatrice d'amélioration stratégique des camps de réfugiés palestiniens | UN | الحلول الابتكارية للتحسين الاستراتيجي اللازم لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
Le Sous-Comité a adopté à cette fin une démarche novatrice reposant sur des équipes sectorielles. | UN | وقد أقرت اللجنة الفرعية نهجا مبتكرا يستند على استخدام قوى عمل قطاعية. |
La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies constitue une instance de délibération novatrice et inestimable pour faire avancer le programme de désarmement. | UN | تشكِّل هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح محفلا ابتكاريا وقيِّما للمداولات بشأن جدول أعمال نزع السلاح. |
Établissement d'un inventaire des connaissances traditionnelles dans les pays pilotes et de leur utilisation novatrice; | UN | :: وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان التي تنفذ فيها مشاريع رائدة واستخدامها على نحو مبتكر؛ |
Cet exemple montre le vaste potentiel et la nature novatrice du volontariat en ligne. | UN | ويدلل هذا النموذج على الإمكانيات الواسعة والسمة الرائدة للتطوع عن طريق الاتصال الإلكتروني المباشر. |
:: L'éducation est la clef d'une économie novatrice et la croissance commence par là. | UN | :: التعليم هو مفتاح الاقتصاد القائم على الابتكار ولا نمو إلا بازدهار التعليم. |
Il convient de noter à ce propos la disposition novatrice qui donne aux femmes la possibilité d'une interruption volontaire de grossesse dans des circonstances exceptionnelles, en cas de viol par exemple. | UN | وينبغي أن يشار هنا أيضاً إلى الحكم الإبداعي الذي يتضمنه ويسمح للمرأة بأن تختار إنهاء حملها في ظل ظروف استثنائية كأن يحدث هذا الحمل بسبب ارتكاب الاغتصاب. |
Le Groupe demeure convaincu qu'une stratégie de commercialisation plus novatrice et vigoureuse permettrait d'améliorer le taux d'utilisation du centre. | UN | ومع ذلك، فإن المجموعة لا تزال مقتنعة بأن من شأن اتباع سياسة تسويق أكثر ابتكارا واستباقية أن يحسن معدل استخدام المركز. |