ويكيبيديا

    "novatrice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبتكرة
        
    • المبتكر
        
    • ابتكارية
        
    • المبتكرة
        
    • مبتكر
        
    • الابتكاري
        
    • ابتكاري
        
    • الابتكارية
        
    • مبتكرا
        
    • ابتكاريا
        
    • رائدة
        
    • الرائدة
        
    • الابتكار
        
    • الإبداعي
        
    • ابتكارا
        
    Pour le stimuler, il est indispensable que l'État aussi bien que le secteur privé lui-même s'y emploient de manière novatrice et lui consacrent des ressources. UN وتقتضي مهمة تشجيع تلك التنمية جهودا مبتكرة وموارد من جانب كل من الحكومة والقطاع الخاص نفسه.
    Mais il représente avant tout une opération novatrice de développement au niveau des collectivités dont les résultats sont concluants. UN بيد أنه من اﻷهم أنه يشكل في المنطقة عملية إنمائية مبتكرة وناجحة وشعبية.
    On devrait poursuivre l'approche novatrice née de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement à Rio. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. UN ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية.
    Directions Consulting est un cabinet international d'experts-conseils unique qui a 30 ans d'expérience de la philanthropie novatrice et efficace. UN الهيئة هي شركة للاستشارة الدولية تمتد تجربتها في مجال الأعمال الخيرية المبتكرة ذات الأثر الكبير على مدى أكثر من 30 عاما
    Premièrement, nous avons besoin d'une solution novatrice pour régler le problème du fardeau des réserves de change des PMA. UN أولا، نحن بحاجة إلى حل مبتكر للتعامل مع عبء احتياطيات النقد الأجنبي الذي تتحمله أقل البلدان نموا.
    Cette approche novatrice a été très positive et devrait continuer. UN وكان ذلك النهج الابتكاري قيِّما وينبغي الاستمرار فيه.
    Grâce à une approche novatrice du développement, Vikash s'emploie activement à aider les individus à s'aider eux-mêmes sans leur imposer aucun programme de développement. UN وتحاول منظمة فيكاش جاهدةً، باتبّاع نهج ابتكاري تجاه التنمية، إعانة الناس على أن يعينوا أنفسهم دون أن تفرض عليهم أي برامج إنمائية.
    Cette politique novatrice renforce le rôle primordial des missions de maintien de la paix pour la protection de l'enfance. UN وتعزز هذه السياسة الابتكارية الدور الحاسم لبعثات حفظ السلام في مجال حماية الأطفال.
    Par exemple, un représentant permanent a affirmé que certains rapports présentaient, année après année, le même point de vue, sans aucun effort pour faire place à une réflexion plus novatrice sur le sujet à l'examen. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أحد الممثلين الدائمين أن بعض التقارير تقدم نفس الرأي سنة تلو السنة، دون القيام بأي محاولة لإمعان النظر بطريقة مبتكرة في المواضيع التي تجري مناقشتها.
    Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    Il faut de toute évidence développer de manière novatrice le droit international en la matière. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    La façon novatrice dont il a utilisé les audiences d'experts sur la question du développement a été suivie de près par la délégation des Îles Marshall. UN إن استخدامـه المبتكر لفكرة عقد جلسات استماع للخبـراء حول موضـوع التنمية فكرة تابعها باهتمام وفد جزر مارشال.
    L'UNICEF peut répondre de manière novatrice et rentable aux situations en rapide évolution. UN وتستطيع اليونيسيف أن تضع نهجا ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف للحالات التي تشهد تغيرا سريعا.
    L'initiative, novatrice et originale, visant à instaurer une convention des Sâmes du Nord devrait être saluée et considérée comme un exemple d'efforts constructifs faits par et pour les peuples autochtones. UN وينبغي الترحيب بالمبادرة المبتكرة الرامية إلى وضع اتفاقية متعلقة بشعب السامي في المنطقة القطبية الشمالية والنظر إليها بوصفها مثالا على الجهود الاستباقية المبذولة من الشعوب الأصلية ولمصلحتها.
    De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    Cette démarche novatrice et efficace a permis de prendre en considération divers aspects du lancement de ce réseau thématique. UN ويتيح هذا النهج الابتكاري والفعال للمحفل مناقشة قضايا عدة تتعلق بإطلاق الشبكة البرنامجية المواضيعية 5.
    Cette dernière, inspirée et lancée le 18 mai 2005 par S. M. le Roi, constitue une démarche résolument novatrice de lutte contre la pauvreté et de développement des zones marginalisées. UN وهذه المبادرة، التي أوحى بها وأطلقها الملك في عام 2005، هي نهج ابتكاري لمكافحة الفقر وتنمية المناطق المهمشة.
    Solution novatrice d'amélioration stratégique des camps de réfugiés palestiniens UN الحلول الابتكارية للتحسين الاستراتيجي اللازم لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين
    Le Sous-Comité a adopté à cette fin une démarche novatrice reposant sur des équipes sectorielles. UN وقد أقرت اللجنة الفرعية نهجا مبتكرا يستند على استخدام قوى عمل قطاعية.
    La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies constitue une instance de délibération novatrice et inestimable pour faire avancer le programme de désarmement. UN تشكِّل هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح محفلا ابتكاريا وقيِّما للمداولات بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    Établissement d'un inventaire des connaissances traditionnelles dans les pays pilotes et de leur utilisation novatrice; UN :: وضع كشف بالمعارف التقليدية في البلدان التي تنفذ فيها مشاريع رائدة واستخدامها على نحو مبتكر؛
    Cet exemple montre le vaste potentiel et la nature novatrice du volontariat en ligne. UN ويدلل هذا النموذج على الإمكانيات الواسعة والسمة الرائدة للتطوع عن طريق الاتصال الإلكتروني المباشر.
    :: L'éducation est la clef d'une économie novatrice et la croissance commence par là. UN :: التعليم هو مفتاح الاقتصاد القائم على الابتكار ولا نمو إلا بازدهار التعليم.
    Il convient de noter à ce propos la disposition novatrice qui donne aux femmes la possibilité d'une interruption volontaire de grossesse dans des circonstances exceptionnelles, en cas de viol par exemple. UN وينبغي أن يشار هنا أيضاً إلى الحكم الإبداعي الذي يتضمنه ويسمح للمرأة بأن تختار إنهاء حملها في ظل ظروف استثنائية كأن يحدث هذا الحمل بسبب ارتكاب الاغتصاب.
    Le Groupe demeure convaincu qu'une stratégie de commercialisation plus novatrice et vigoureuse permettrait d'améliorer le taux d'utilisation du centre. UN ومع ذلك، فإن المجموعة لا تزال مقتنعة بأن من شأن اتباع سياسة تسويق أكثر ابتكارا واستباقية أن يحسن معدل استخدام المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد