En l'espèce, la Cour exigeait qu'il y ait une menace réaliste et précise d'emploi d'armes nucléaires par l'État partie. | UN | وفي هذه القضية، اعتبرت المحكمة أنه يجب إثبات وجود خطر حقيقي ومحدد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدولة الطرف. |
Mais il ne peut réussir à geler un nouveau développement des armes nucléaires par tous les États. | UN | بيد أنه يفشل في تجميد أي استحداث لﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول. |
Elle a réaffirmé que la solution la plus acceptable serait d'arrêter de faire passer les cargaisons de déchets nucléaires par les eaux de la région. | UN | وأعاد الاجتماع تأكيد أن الحل الأكثر قبولا هو توقف نقل النفايات النووية عبر مياه المنطقة. |
La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. | UN | والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها. |
Les activités en question comportaient l'examen des relevés, la vérification des matières nucléaires par analyse non destructive et destructive, la revérification des renseignements descriptifs et la vérification de la situation opérationnelle des installations. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق. |
L'expérience montre que la méthode consistant à résoudre les problèmes relatifs aux armes nucléaires par des accords bilatéraux, même les plus importants, a ses limites. | UN | وتبين التجربة أن طريقة حل المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية من خلال الاتفاقات الثنائية، وحتى أهمها، لها قيودها. |
Je veux parler de la poursuite ou de la reprise des essais nucléaires par deux puissances nucléaires. | UN | وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين. |
En ce qui concerne la portée d'un CTBT, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة. |
Le Groupe des 21 réaffirme que le CTBT devrait entraîner l'obligation d'un arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وتكرر مجموعة اﻟ ١٢ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تترتب عليها التزامات بالوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Nous nous joignons à ceux qui demandent la mise en place d'un programme négocié et échelonné d'élimination complète des armes nucléaires par tous les pays. | UN | ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان. |
Il s'agit d'abord de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les États ne l'ayant pas encore fait. | UN | ويستلزم ذلك، أولا وقبل شيء، التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل بعد ذلك. |
4. Un accord sur le non-usage en premier d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | " ٤ - التوصل إلى اتفاق بشأن عدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le transport des déchets nucléaires par mer et les risques qu'il comporte sont aussi une source de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وقال إن نقل النفايات النووية عبر البحار والمخاطر المنطوية على ذلك هي أيضا مصدر لقلق البلدان النامية. |
Le transport des déchets nucléaires par mer et les risques qu'il comporte sont aussi une source de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وقال إن نقل النفايات النووية عبر البحار والمخاطر المنطوية على ذلك هي أيضا مصدر لقلق البلدان النامية. |
Toutefois le traité considère comme légitime la possession d'armes nucléaires par les cinq puissances nucléaires, du moins tant que le désarmement nucléaire n'est pas réalisé. | UN | غير أن المعاهدة تعترف بمشروعية حيازة اﻷسلحة النووية من قبل الدول النووية الخمس، وذلك على أي حال الى أن يتحقق نزع السلاح النووي. |
En effet, la possession d'armes nucléaires par un petit groupe d'Etats est le plus important des obstacles à la non-prolifération nucléaire dans certaines régions du monde. | UN | والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم. |
Tout en conservant un niveau minimum crédible à sa force de dissuasion nucléaire, l'Inde demeure attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires par le biais d'un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire. | UN | والهند، إذ تحتفظ بحد أدنى معقول من القوة النووية الرادعة، فهي ما زالت ملتزمة ببلوغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بصورة غير تمييزية ويمكن التحقق منها. |
Pire encore, ces pays pensent qu'on peut appuyer de tels programmes nucléaires par une coopération et par le transfert de technologies, matières et équipements nucléaires venant du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | والأسوأ من ذلك أنهم يعتقدون أنه يمكن دعم هذه البرامج النووية من خلال قيام مجموعة موردي المواد النووية بالتعاون معها ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية إليها. |
Quant à sa portée, le traité devrait viser la cessation complète des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا. |
Nous croyons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires par le biais de divers traités favorise la promotion de la non-prolifération dans les régions en question. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات مختلفة يُسهم في تعزيز عدم الانتشار في المناطق ذات الصلة. |
Objet: Utilisation potentielle des armes nucléaires par l'Alliance de l'OTAN | UN | الموضوع: إمكانية استخدام أسلحة نووية من جانب منظمة حلف شمال الأطلسي |
L'Australie continue de travailler avec énergie en compagnie d'autres pays pour parvenir à une interdiction complète et définitive des essais nucléaires par le biais de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتواصل أستراليا العمل بنشاط مع بلدان أخرى من أجل تحقيق حظر كامل ودائم للتجارب النووية, وذلك بجعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة نافذة. |
A cet égard, ils ont salué la création de zones exemptes d'armes nucléaires par les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بإقامة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيلندابا. |
Depuis 1991, le volume total des stocks d'armes nucléaires a été divisé par cinq et le nombre des sites de stockage d'armes nucléaires par quatre. | UN | ومنذ عام 1991 تم تخفيض العدد الإجمالي للمخزونات من الأسلحة النووية بأكثر من خمسة أضعاف، وجرى تخفيض عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية بأكثر من أربعة أضعاف. |
Deuxièmement, des doctrines militaires continuent d'être défendues, qui sont axées sur l'emploi ou la menace éventuels des armes nucléaires par certains États qui en sont dotés. | UN | ثانياً، استمرار العقائد العسكرية التي تركز على إمكانية استخدام الأسلحة النووية، وإزاء التهديدات التي لجأت إليها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية باستخدام تلك الأسلحة. |
Soulignons que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de nonprolifération nucléaire sous tous ses aspects et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | نشير إلى أن كل محاولة للدول الحائزة للأسلحة النووية للاحتفاظ بها إلى أجل غير مسمى، تتعارض مع إعمال نظام عدم انتشار الأسلحة النووية برمته وتهيئة أسباب استمراره من جميع نواحيه، ويتعارض مع الهدف الأشمل لحفظ السلام والأمن الدوليين. |
L'usage d'armes nucléaires par des États mais également par des acteurs non-étatiques violents doit absolument être prévenu. | UN | ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا. |
Toute opinion laissant croire à une possible possession indéfinie des armes nucléaires par les pays dotés d'armes nucléaires demeure incompatible avec les dispositions du TNP ainsi qu'avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأي افتراض باستمرار الدول الحائزة للأسلحة النووية في امتلاك تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية، يتنافى مع أحكام معاهدة عدم الانتشار، ومع الهدف الأوسع لصيانة السلام والأمن الدوليين. |