Pour le Groupe, ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتسلم مجموعة فيينا بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | ويمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية التي تتوخاها المعاهدة. |
Malgré leurs divergences, les deux groupes poursuivent les objectifs fondamentaux du mouvement d'Al-Qaida. | UN | وتعتمد كلتا الجماعتين، رغم ما بينهما من خلافات، الأهداف الأساسية لحركة القاعدة. |
Pour la communauté des nations réunies en ce lieu, il s'agit là d'objectifs fondamentaux, qui doivent faire partie intégrante de toute politique de coopération. | UN | وهذه هي أهداف أساسية لمجموعة الدول المجتمعة هنا، وأجزاء أساسية في أي سياسة تعاون. |
Malgré les problèmes de mise en œuvre et d'application du Traité, celui-ci conserve toute sa crédibilité quant à ses objectifs fondamentaux. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Malgré les problèmes de mise en oeuvre et d'application du Traité, celui-ci conserve toute sa crédibilité quant à ses objectifs fondamentaux. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Le programme de réformes du Secrétaire général repose sur ces objectifs fondamentaux et trouve écho dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأن رؤية الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة مستوحاة من هذه الأهداف الأساسية التي يعززها إعلان الألفية. |
Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Les objectifs fondamentaux de la Fédération sont d'assurer la convivialité en mettant l'accent de façon générale sur le logement et les communautés dans le contexte de la planification, conformément aux activités des Nations Unies. | UN | تتمثل الأهداف الأساسية للاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط في ضمان توفر سبل العيش، مع التركيز بصورة أعم على الإسكان والمجتمعات المحلية في سياق التخطيط، على نحو يتمشى مع أعمال الأمم المتحدة. |
Les États-Unis reconnaissent que la destruction des armes chimiques existantes est l'un des objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
412. Les diverses actions menées dans ce domaine gravitent autour de quatre objectifs fondamentaux. | UN | 412- وتركِّز مختلف الأنشطة في هذا الميدان على أربعة أهداف أساسية: |
Le Projet en matière d'emploi et de formation a quatre objectifs fondamentaux : | UN | ولمشروع العمالة والتدريب ٤ أهداف أساسية: |
Le Programme d'action d'Almaty préconise en outre des partenariats entre le secteur public et le secteur privé, national et étranger, pour la réalisation de ses objectifs fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو برنامج عمل ألماتي إلى إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، المحلي والأجنبي، من أجل تحقيق أهدافه الأساسية. |
La prestation efficace de ces services devrait être indissociable de la réalisation de leurs objectifs fondamentaux; | UN | وينبغي ألا يكون إنجاز تلك الخدمات منفصلا عن تحقيق أهدافها الأساسية المرجوة؛ |
Les élections ont permis de réaliser un des objectifs fondamentaux de l'Accord de paix, qui était de transformer le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), mouvement armé, en un parti politique intégré dans le processus politique national. | UN | وتعد الانتخابات معلما على تحقيق هدف أساسي من أهداف اتفاق السلام، ألا وهو تحويل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من حركة مسلحة الى حزب سياسي مندمج في العملية السياسية الوطنية. |
Le développement, la sécurité et les droits de l'homme constituent les objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل التنمية والأمن وحقوق الإنسان الأغراض الأساسية للأمم المتحدة. |
L'Espagne estime que cette réforme devrait poursuivre trois objectifs fondamentaux. | UN | وتعتقد اسبانيا أن هذا اﻹصلاح يجب أن يسعى إلى تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية. |
Depuis le Sommet de Nairobi, la transparence sous toutes ses formes a de fait été essentielle pour atteindre les objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | فمنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشفافية بجميع أشكالها أساسية بالفعل لتحقيق الأهداف الجوهرية للاتفاقية. |
Les Pays-Bas ont pour cette raison fait de l'égalité des sexes l'un des objectifs fondamentaux de leur politique gouvernementale. | UN | لذلك، حددت هولندا المساواة بين الجنسين هدفا أساسيا لسياسة الحكومة. |
< < Nous sommes résolument en faveur d'une mondialisation équitable et décidons de faire du plein-emploi et de la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif, les objectifs fondamentaux de nos politiques [macroéconomiques] nationales et internationales et de nos stratégies nationales [de réduction de] la pauvreté. | UN | " ندعم بشدة عملية منصفة في التحول إلى العولمة ونعقد العزم على جعل هدف توفير فرص العمل المنتج والكريم للجميع، بما في ذلك فرص العمل للنساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي، وكذلك لاستراتيجياتنا للحد من الفقر. |
L'amélioration des méthodes de travail du Conseil, de sa transparence et de sa responsabilisation sont les objectifs fondamentaux qui sous-tendent le processus de réforme en cours. | UN | فتحسين أساليب عمل المجلس وتعزيز شفافيته ومساءلته هدفان أساسيان لعملية الإصلاح الجارية. |
La politique extérieure de mon pays a pour objectifs fondamentaux de permettre une meilleure intégration du Guatemala dans le monde, un renforcement du multilatéralisme et de l'intégration régionale. | UN | إن الهدفين الرئيسيين لسياسة بلدي الخارجية هما تحقيق أفضل اندماج في العالم لغواتيمالا، وتعزيز تعددية الأطراف والتكامل الإقليمي. |
La réalisation du désarmement représente un des objectifs fondamentaux des Nations Unies. | UN | يتمثل أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، بل ولشعوب العالم، في تحقيق نزع السلاح. |
Conscients que le renforcement de la démocratie et de la paix ainsi que la pleine jouissance des droits de la personne sont des aspects cruciaux du programme du continent et constituent les objectifs fondamentaux de l’Organisation, | UN | وإدراكا منهم أن ضمان الديمقراطية والسلام والتمتع التام بحقوق اﻹنسان هي جوانب رئيسية لبرنامج عمل نصف الكرة الغربي وتشكل أهدافا أساسية للمنظمة، |