ويكيبيديا

    "obligée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضطرة
        
    • مجبرة
        
    • الضروري أن
        
    • ملزمة
        
    • تضطر
        
    • مضطرّة
        
    • يجب عليكِ
        
    • يتوجب عليك
        
    • تجبر
        
    • أيجب
        
    • مرغمة
        
    • وأجبرت
        
    • الملزم
        
    • مضطر
        
    • مُجبرة
        
    Ce que j'essaie de dire, c'est que je ne suis plus obligée de manger seule. Open Subtitles وجهى نظرى , أننى لست مضطرة إلى أن أكل لوحدى بعد الان
    Tu n'es pas obligée de venir si tu ne veux pas. Open Subtitles لست مضطرة لتأتي معنا اذا كنت لا تريدين ذلك
    Ce n'est pas ce que j'ai dit ... Vous n'êtes pas obligée d'être là. Open Subtitles هذا ليس ما قلته، أنني فقط قصدت لستِ مجبرة على القدوم.
    Vous n'êtes pas obligée de rentrer chez vous mais vous ne pouvez pas tirer ici. Open Subtitles ليس من الضروري أن تذهبِ إلى البيت لكنكِ لا تستطيعين التصويب هنا
    Je sais que tu ne travailles plus ici, donc tu n'y étais pas obligée. Open Subtitles أعلم أنكِ لا تعملين هنا الآن لذا فأنتِ لست ملزمة بالأمر
    Aucune famille ne devrait être obligée de renoncer à permettre à son enfant de fréquenter l'enseignement préscolaire pour des raisons financières. UN وينبغي ألا تضطر أي أسرة إلى تفويت فرصة تمكين طفلها من تلقي التعليم ما قبل المدرسي لأسباب مالية.
    En pareil cas l'entité n'est pas obligée de se conformer strictement aux normes IFRS mais devra continuer à indiquer dans sa note sur ses méthodes comptables qu'elle suit toujours les présentes directives. UN وفي هذه الحالة، لا تكون المؤسسة مضطرة إلى التقيد بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي تقيداً تاماً وإنما تستمر في الإشارة إلى أنها تتقيد بالمبادئ التوجيهية في المذكرة التي توضح سياساتها المحاسبية.
    Par conséquent, elle est obligée de présenter la réclamation au nom de l'ensemble de la société. UN وبناء على ذلك، تقول المملكة إنها مضطرة لتقديم المطالبة نيابة عن مجتمعها ككل.
    J'ai entendu toutes vos réactions de cet après—midi, mais comme ma tâche était de poser les questions proposées par le représentant de Sri Lanka, j'étais aussi obligée de poser la question proposée par le représentant de l'Allemagne. UN لقد استمعت إلى جميع ردود فعلكم بعد ظهر هذا اليوم، ولكن نظراً إلى أن مهمتي كانت هي طرح اﻷسئلة التي اقترحها ممثل سري لانكا، فإنني كنت مضطرة أيضاً إلى طرح السؤال الذي اقترحه ممثل ألمانيا.
    En l'appliquant aujourd'hui, nous devons affirmer qu'aucune mère ne devrait se sentir obligée d'abandonner sa fille parce que, au sein de la société, on a une préférence pour les garçons. UN وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور.
    Bien que la question du Haut-Karabakh n'ait pas à être débattue à la Troisième Commission, puisque l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en est saisie, la délégation arménienne se voit obligée d'apporter les éclaircissements suivants. UN وأردفت قائلة إنه في حين أنها ترى أن مسألة نغورني كاراباخ لا ينبغي أن تناقَش في اللجنة الثالثة ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تنظر فيها حاليا، فإنها تجد نفسها مضطرة إلى إيضاح عدد من القضايا.
    Je ne veux pas que tu te sentes obligée de moi, de ce mariage. Open Subtitles أعلم، إنما لا أودك أن تشعري بأنك مجبرة بي وبهذا الزواج.
    La plus brillante philoshope que je connaissse, obligée d'abandonner sa science. Open Subtitles الفيلسوفة الأكثر براعة أعرفها إطلاقاً، مجبرة على ترك علمها
    Mais quoi que tu fasses, tu n'es pas obligée de le faire seule. Open Subtitles لكن مهما كان ما تقعلينه، تعرفين أنه ليس من الضروري أن تقومي به وحدكِ، أليس كذلك؟
    - Je vous en prie, Mère. - Vous n'êtes pas obligée d'y aller. Open Subtitles رجاء، أمي نعم، أمي أنت ليس من الضروري أن تذهب
    Je suis bien obligée d'enquêter Surtout après le suicide de Barry. Open Subtitles و أنا ما أزال ملزمة بالتحرّي بشأن أقوال إبنك
    La deuxième phrase prévoit que dans certaines circonstances l'autorité contractante est obligée de donner son consentement à une cession du contrat. UN وتنص الجملة الثانية على أنه، في ظل بعض الظروف، تضطر السلطة المتعاقدة إلى الموافقة على إحالة عقد الامتياز.
    Tu n'es pas obligée de le mettre sur ton CV. Open Subtitles لست مضطرّة لكتابة هذا فى استمارة التقدّم للعمل
    Oui, euh, tu n'es pas obligée de l'utiliser si tu ne veux pas. Open Subtitles نعم لا يجب عليكِ اخذها اذا كنتِ لا تريدين
    Tu sais... T'es pas obligée de faire mes valises. Open Subtitles تعرفي، أنت حقا لم يتوجب عليك أن تساعدني في حزم أمتعتي
    La civilisation mondiale contemporaine est malheureusement de plus en plus fréquemment obligée de répondre à divers défis et menaces qui sont de nature mondiale. UN من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي.
    Tu te crois obligée de nous prouver que tu n'as rien à foutre ? Open Subtitles ما هذا ؟ أيجب عليك أن تثبتي لنا أنك لا تهتمين
    Quand on te demande ce que tu penses, tu n'es pas obligée de leur dire. Open Subtitles ‫عندما يسألك الناس عن رأيك ‫لست مرغمة على إخبارهم بالحقيقة
    Elle aurait reçu des coups de poing dans la figure, des coups de bâton et aurait été obligée de rester accroupie sur un sol en pierre pendant des heures. UN ويزعم أنها لُكمت في وجهها، وضُربت بالعصي، وأجبرت على أن تجلس القرفصاء على أرض حجرية لساعات طويلة.
    Par exemple, si un frère et une sœur partageaient également leur héritage de leur père, le frère serait toujours tenu de s'occuper financièrement de sa sœur. Il est donc logique que la personne qui est obligée de s'occuper de l'autre devrait disposer de plus de ressources financières. UN على سبيل المثال، حتى لو قسم أخ وأخت ميراثهما من والدهما على قدم المساواة، ما زال الأخ مسؤولا ماليا عن الإنفاق على أخته، ومن المعقول أن تكون لدى الشخص الملزم بتوفير النفقة موارد مالية أكبر.
    La partie yougoslave regrette de se voir obligée de noter encore une fois que ses nombreux appels à la partie albanaise continuent de rester sans réponse. UN والجانب اليوغوسلافي مضطر أن يشير مرة أخرى إلى أن نداءاته المتكررة إلى الجانب اﻷلباني بهذا المعنى قد قوبلت بالصمت مع اﻷسف.
    T'es pas obligée si t'as pas envie. Open Subtitles إسمعي، لستِ مُجبرة علي فعل هذا إن لم تريدي هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد