ويكيبيديا

    "obligation faite aux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلتزم الدولة
        
    • تلتزم الدول
        
    • مطالبة الدول
        
    • واجب الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • إلزام الدول
        
    • أُلزمت به الدول
        
    • لالتزام الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • الشرط القاضي بأن تقدم الدول
        
    obligation faite aux États de rendre les infractions punissables au regard de leur droit interne UN المادة 4: تلتزم الدولة باعتبار الأفعال الجرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    obligation faite aux États de coopérer pour prévenir les infractions UN المادة 15: تلتزم الدولة بالتعاون على منع الجرائم
    obligation faite aux États de notifier toutes les ventes forcées UN المادة 10: تلتزم الدول بالإخطار بعمليات البيع الجبري
    obligation faite aux États de spécifier les conditions en matière d'assurance ou de sécurité auxquelles les exploitants sont tenus de satisfaire UN المادة السابعة: تلتزم الدول بتحديد شروط التأمين أو الأمن المطلوبة من المشغلين
    20. Rappelle sa décision selon laquelle l'obligation faite aux États de prendre les mesures énoncées au paragraphe 1 de la présente résolution continue de leur incomber en ce qui concerne les personnes, groupes, entreprises ou entités que le Médiateur a recommandé, dans son rapport d'ensemble sur une demande de radiation présenté en application de l'annexe II, de maintenir sur la Liste; UN 20 - يشير إلى قراره القاضي بأن مطالبة الدول باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار تظلّ سارية فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم في تقريره الشامل بشأن طلب رفع اسم ما عملا بالمرفق الثاني بالإبقاء على اسمه مدرجا في القائمة؛
    Troisièmement, l'obligation faite aux États d'accueillir les personnes se limite aux propres nationaux. UN وثالثا، يقتصر واجب الدول الأخرى في استقبال الأفراد على مواطنيها.
    2. Au sujet de cette obligation faite aux États parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres États. UN 2- وفيما يتعلق بالتزام الدول الأطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد أوردت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى.
    7. L'obligation faite aux États parties de tenir des registres nationaux détaillés sur tous les transferts internationaux d'armes classiques et sur les activités menées en application du traité. UN 7 - ينبغي إلزام الدول الأطراف بمسك سجلات وطنية تفصيلية بجميع العمليات الدولية لنقل الأسلحة التقليدية، والأعمال المضطلع بها لتنفيذ المعاهدة؛
    obligation faite aux États de prendre des mesures efficaces pour empêcher et punir le transport des esclaves sur les navires battant leur pavillon UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك
    Article 27 obligation faite aux États de faire le nécessaire pour que la rupture d'un câble sous-marin par un navire battant leur pavillon soit considérée comme une infraction punissable au regard de leur législation interne UN المادة 27: تلتزم الدولة باعتبار كسر سفينة ترفع علم تلك الدولة لأحد الكابلات المغمورة جريمة يعاقب عليها قانونها الداخلي
    obligation faite aux États d'établir leurs compétences aux fins de connaître des infractions commises à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 4: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة
    Article 17 obligation faite aux États de coopérer en vue de mettre fin au trafic illicite par mer UN المادة 17: تلتزم الدولة بالتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في البحر
    obligation faite aux États d'établir leur compétence aux fins de connaître des infractions commises à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 6: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة
    Article VI obligation faite aux États de notifier un accident nucléaire UN المادة السادسة:تلتزم الدول بالإخطار بوقوع حادث نووي
    obligation faite aux États de déterminer la nature et la forme des documents se trouvant à bord du navire sur lesquels mention doit être faite des hypothèques, morts-gages et gages prévus à l'article premier UN المادة 12: تلتزم الدول بتحديد طبيعة وشكل الوثائق الواجب حملها على متن السفن، والتي يجب تسجيل الرهون فيها
    obligation faite aux États de procéder à une inscription de rang des hypothèques UN المادة 2: تلتزم الدول بتحديد ترتيب الرهون
    obligation faite aux États de ne pas autoriser la radiation de l'immatriculation d'un navire sans le consentement écrit de tous les détenteurs de morts-gages enregistrés UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم الإذن بشطب تسجيل سفينة دون الموافقة الكتابية لحائزي الرهون المسجلة
    22. Décide également que l'obligation faite aux États de prendre les mesures énoncées au paragraphe 1 de la présente résolution continue de leur incomber en ce qui concerne les personnes, groupes, entreprises ou entités que le Médiateur a recommandé, dans son rapport d'ensemble sur une demande de radiation présentée en application de l'annexe II de la présente résolution, de maintenir sur la Liste ; UN 22 - يقرر أيضا أن مطالبة الدول باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار تظل سارية فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان يوصي أمين المظالم في تقريره الشامل عن طلب شطب اسم ما عملا بالمرفق الثاني لهذا القرار بإبقاء اسمه مدرجا في القائمة؛
    20. Rappelle sa décision selon laquelle l'obligation faite aux États de prendre les mesures énoncées au paragraphe 1 de la présente résolution continue de leur incomber en ce qui concerne les personnes, groupes, entreprises ou entités que le Médiateur a recommandé, dans son rapport d'ensemble sur une demande de radiation présenté en application de l'annexe II, de maintenir sur la Liste; UN 20 - يشير إلى قراره القاضي بأن مطالبة الدول باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار تظلّ سارية فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم في تقريره الشامل بشأن طلب رفع اسم ما عملا بالمرفق الثاني بالإبقاء على اسمه مدرجا في القائمة؛
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    2. Au sujet de cette obligation faite aux États parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres États. UN 2- وفيما يتعلق بالتزام الدول الأطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد تضمنت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى.
    Le Royaume-Uni adhère pleinement aux mesures relatives au respect des dispositions du traité figurant dans le document de travail du Président, et notamment à l'obligation faite aux États de se doter de mécanismes législatifs, judiciaires et d'application des lois, et de prévoir des sanctions en cas de violation des lois nationales pertinentes. UN تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً ما ورد في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس من أحكام تتعلق بالإنفاذ، ولا سيما إلزام الدول بوضع آليات تشريعية وآليات لإنفاذ القانون وآليات قضائية، إلى جانب سن عقوبات على انتهاك القوانين الوطنية ذات الصلة بالموضوع.
    Il est proposé de retenir les éléments suivants pour tout instrument ou ensemble d'instruments adopté en vue de prendre des < < mesures efficaces > > relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire, conformément à l'obligation faite aux États à l'article VI du Traité: UN ٢٦- سعياً للقيام على هذا الأساس بوضع قائمة أساسية من العناصر التي ستشكل جزءاً جوهرياً من أي صك أو توليفة من الصكوك تُنشئ مجموعة " التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي " ، على النحو الذي أُلزمت به الدول بموجب المادة السادسة من المعاهدة، يُقترح ما يلي:
    L'absence de telles politiques et mesures peut engendrer des violations de l'obligation faite aux États de prendre des mesures pour la pleine jouissance de ces droits. UN وقد يفضي غياب تلك السياسات والتدابير إلى انتهاكات لالتزام الدول باتخاذ الخطوات الرامية إلى إعمال هذين الحقين على وجه تام.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme le prévoit la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    L'obligation faite aux États parties de soumettre un rapport au Secrétaire général avant chaque conférence contribuerait à améliorer le système actuel. UN وأشار إلى أن الشرط القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير إلى الأمين العام قبل كل مؤتمر سيدخل تحسيناً على النظام الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد