ويكيبيديا

    "obtention de résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • إحراز النتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • أساس النتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • النتائج دعما
        
    • تحقيق الاستدامة وبناء القدرات الوطنية
        
    • بلوغ نتائج
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • التوصل الى نتيجة
        
    • على نتائج التنمية
        
    La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. UN وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Ils estiment qu'il vaudrait mieux consacrer attention et énergie à l'obtention de résultats concrets en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. UN وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني.
    48. Déplorant la lenteur des progrès et la résistance au changement, l'Assemblée générale a entrepris de définir clairement le programme et de rendre le système des Nations Unies responsable de l'obtention de résultats concrets. UN 48- والجمعية العامة، إزاء خيبة أملها من بطء التقدم ومقاومة التغير، قد آلت على نفسها أن تحدد برنامج العمل تحديداً واضحاً، واعتبرت منظومةَ الأمم المتحدة مساءلةً عن إحراز نتائج محددة.
    Chacun de ces plans est placé sous la responsabilité d'un comité national chargé d'en superviser la mise en œuvre jusqu'à l'obtention de résultats concrets. UN وتتولى لجنة الإشراف على تنفيذ كل خطة من هذه الخطط بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. UN وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. UN وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Malheureusement, le fait que la présidence de l'Assemblée générale soit annuelle rend difficile l'obtention de résultats significatifs. UN وللأسف، فإن تغيير الرئاسة سنويا يجعل من الصعب تحقيق نتائج كبيرة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    Toute politique de lutte contre la pauvreté doit traiter ces problèmes d'une manière cohérente, efficace et axée sur l'obtention de résultats. UN ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج.
    M. Longo a dit que l'obtention de résultats positifs exigerait d'énormes capacités et innovations techniques. UN وقال السيد لونغو إن تحقيق النتائج الإيجابية يتطلب قدرات تقنية هائلة وأفكارا مبتكرة.
    Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. UN وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني.
    Des délégations ont souligné que l'obtention de résultats concrets et tangibles dans les pays pourrait contribuer à améliorer les conditions de sécurité sur place. UN 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي.
    L'obtention de résultats rapides est jugée indispensable à tout progrès de la communauté internationale vers la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; UN ويعتبر التنفيذ الفعال لتحقيق نتائج مبكرة أول خطوة حاسمة يخطوها المجتمع الدولي تمهيداً لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول.
    La confiance établie entre les nations et accordée au système des Nations Unies est nécessaire pour garantir l'obtention de résultats de manière régulière, efficace et rapide. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    Il a également cherché à faire avancer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et l'obtention de résultats de développement durables et équitables. UN وسعت أيضا إلى ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيق نتائج التنمية المستدامة والمنصفة.
    Un nouveau mécanisme interne d'allocation de fonds non affectés plus transparent et orienté vers l'obtention de résultats est aujourd'hui en place. UN وتوجد الآن آلية داخلية جديدة لتخصيص الأموال غير المخصصة تتسم بقدر أكبر من الشفافية، وتنهض على أساس النتائج.
    L'innovation s'est souvent révélée essentielle à l'obtention de résultats. UN 22 - أثبت الابتكار في كثير من الأحيان أنه ضروري لتحقيق النتائج.
    Recommandation 2 : Le PNUD devrait mettre au point de meilleures stratégies institutionnelles et des mécanismes de prestation de services améliorés afin que le nouveau programme mondial puisse mieux contribuer à l'obtention de résultats au niveau national. UN التوصية 2 من توصيات التقييم: يتعين على البرنامج الإنمائي إعداد استراتيجية عامة وآليات إنجاز محسّنة كي يتمكن البرنامج العالمي الجديد من دعم تحقيق النتائج دعما أفضل على الصعيد القطري.
    C. obtention de résultats durables et mise en UN جيم - تحقيق الاستدامة وبناء القدرات الوطنية
    Les gestionnaires de projet devraient intégrer dans leurs plans des mécanismes qui facilitent les activités de suivi et la mobilisation de fonds − par exemple, le recours aux partenariats pour la mise en œuvre des projets − afin de favoriser l'obtention de résultats concrets et la viabilité des initiatives. UN 27- ينبغي أن يزود مديرو المشاريع خطط مشاريعهم بآليات تفضي إلى اتخاذ إجراءات واستقطاب التمويل في إطار المتابعة، من قبيل إقامة نهج شراكة إزاء تنفيذ المشروع بهدف المساهمة في بلوغ نتائج ملموسة وضمان الاستدامة.
    Troisièmement, les politiques ne sont pas liées à l'obtention de résultats mesurés au moyen d'indicateurs et de critères sanitaires. UN والثالث، لا ترتبط السياسات بتحقيق النتائج من خلال المؤشرات والمعايير الصحية.
    5. Invite instamment tous les États Membres à prendre les mesures appropriées pour préparer comme il convient la Conférence aux niveaux national, régional et interrégional ainsi que dans le cadre du dispositif permanent de la CNUCED, afin de faciliter l'obtention de résultats positifs ayant une orientation pratique. " UN " ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة بغية كفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي اطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى. "
    Dépenses du FNUAP consacrées à l'obtention de résultats UN نفقات الصندوق على نتائج التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد