Parmi eux, se trouvent l'environnement, les océans et leurs ressources. | UN | ومن بين هذه اﻷمور البيئة والمحيطات ومواردها. |
Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Du fait de sa situation géographique, la République du Yémen attache une importance particulière à toutes les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | والجمهورية اليمنية، بالنظر إلى موقعها الجغرافي، تولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
L'eau des océans et dans votre corps proviendrait-elle de cette usine à glace céleste et lointaine ? | Open Subtitles | كل تلك المياه في المحيطات , وفي جسدك جاءت كلها من ماكينة صنع الثلج السماوية هذه |
Processus informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار |
Nous envisageons d'y prendre part de façon active et constructive conformément à l'intérêt primordial que nous portons aux questions liées aux océans et au droit de la mer. | UN | ونعتزم بالتأكيد أن نحاول المشاركة بنشاط وبشكل بناء نظراً لما لنا من مصلحة رئيسية في المحيطات وشؤون قانون البحار. |
Les activités de recherche et de suivi concernant l'acidification des océans se sont développées rapidement en vue de remédier aux conséquences de l'acidification des océans et aux effets connexes sur les ressources biologiques marines, les écosystèmes et les services écosystémiques. | UN | 52 - ما فتئت أنشطة البحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده تنمو بسرعة للتصدي لتبعات تحمض المحيطات وما يرتبط به من آثار في الموارد الحية والنظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية البحرية. |
La terre est une planète dynamique, formée de continents, d'une atmosphère, d'océans et de glaciers, en constante évolution et interaction de multiples façons. | UN | فالأرض كوكب ديناميكي يشهد بما فيه من قارات وغلاف جوي ومحيطات وأنهار جليدية تغييرا مستمرا وتفاعلا مستمرا بطرق متعددة جدا. |
Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
ii) Publications isolées : compensation des émissions de carbone et viabilité du tourisme : tendances, problèmes et perspectives; la place des océans et des mers dans la définition des objectifs de développement durable; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: موازنة الكربون وتحقيق الاستدامة في قطاع السياحة: الاتجاهات السائدة والمسائل المطروحة والفرص المتاحة؛ والمحيطات والبحار في سياق تحديد أهداف التنمية المستدامة؛ |
Elle établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. | UN | وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات. |
Développement durable, océans et droit de la mer | UN | التنمية المستدامة والمحيطات وقانون البحار |
Mais, malgré des progrès notables dans certains domaines, les ressources et l'état écologique de ces océans et mers continuent de se dégrader dans de nombreuses zones. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن موارد هذه البحار والمحيطات وأحوالها البيئية لا تزال تتعرض للتدهور. |
Cela étant, je voudrais réaffirmer que tous les Etats, qu'ils soient côtiers ou enclavés, ont des intérêts communs en ce qui concerne les océans et leurs ressources. | UN | ولما كان الحال كذلــك، أود أن أكرر أن جميع الدول، سواء الساحلية أو غير الساحلية، لها مصلحة مشتركة في المحيطات وفي مواردها. |
iv) Participation aux activités du Comité administratif de coordination et de son sous-comité des océans et des zones côtières; | UN | ' ٤ ' المشاركة في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية؛ |
Pour conclure, permettez-moi de dire qu'il s'agit à mes yeux d'un grand pas en avant dans la réalisation de l'objectif d'un développement durable et de celui d'une gestion coordonnée des océans et des affaires maritimes défini en 1992 à la Conférence de Rio. | UN | 8 - واسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن هذا يمثل بالنسبة لي خطوة هامة إلى الأمام في مسيرة تنفيذ هدف التنمية المستدامة، أي هدف تنسيق إدارة المحيطات وشؤون المحيطات الذي تم تحديده في مؤتمر ريو عام 1992. |
La protection des océans et de leurs écosystèmes, y compris les récifs coralliens, continue à figurer parmi les principaux objectifs, conformément au chapitre 17 d'Action 21, au Plan de mise en œuvre de Johannesburg et à d'autres accords internationaux. | UN | 92 - لا تزال حماية المحيطات وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، بما في ذلك الشعاب المرجانية، تمثل الهدف الرئيسي، على النحو المتوخى بالفعل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية والاتفاقات الدولية الأخرى. |
L'équilibre que nous cherchons, sur la base de nos connaissances maritimes encore incomplètes, n'est qu'un microcosme de l'équilibre que la communauté internationale doit trouver pour gérer les ressources bien plus importantes des océans et des mers dans le monde. | UN | والتوازن الذي نسعى إليه، على أساس معرفتنا غير المكتملة بعد ببحارنا، ليس إلا نموذجا مصغرا للتوازن الذي لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يحققه في إدارة موارد بحار ومحيطات العالم الأكبر بكثير. |
10. La mise en place du nouveau système d'institutions appelées à s'occuper des questions ayant trait aux océans et de la mise en oeuvre de la Convention représente un aspect important de cette dernière, et ce processus, qui a débuté en 1983, est maintenant achevé. | UN | ١٠ - ومن السمات البارزة للاتفاقية إنشاؤها " لمنظومة جديدة من مؤسسات المحيطات المنشأة بموجب معاهدة " ، وقد اكتملت اﻵن هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٨٣. |
La gravité de ces conséquences dépendra aussi de l'interaction entre l'acidification des océans et d'autres contraintes pesant sur l'environnement, telles que la hausse de la température des océans, la surpêche et les sources de pollution terrestres. | UN | وستتوقّف شدة هذه الآثار أيضا على تفاعل تحمض المحيطات مع الإجهادات البيئية الأخرى، مثل ارتفاع درجات حرارة المحيطات، وصيد الأسماك الجائر، والمصادر البرية للتلوث. |
Nos gouvernements sont également préoccupés par l'utilisation croissante des océans et des eaux territoriales d'États côtiers pour des activités criminelles, y compris la piraterie, le vol à main armée et le trafic illicite de drogues et d'armes à feu. | UN | وتشعر حكوماتنا بقلق مماثل إزاء تزايد استعمال المحيطات والمياه اﻹقليمية للدول الساحلية في أنشطة إجرامية في البحار، مثل القرصنة والسطو المسلح والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة النارية. |
Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار |
Et troisièmement, une autre question particulièrement importante pour notre peuple a trait aux océans et aux pêches. | UN | وثالثا، هناك قضية أخرى ذات أهمية خاصة لشعبنا، وهي قضية المحيطات ومصائد الأسماك. |
vi) océans et mers et zones côtières, y compris les mers régionales et la protection du milieu marin contre les activités d'origine terrestre; | UN | `6` المحيطات والبحار والمناطق الساحلية، وتشمل البحار الإقليمية وحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛ |