Cette obligation serait particulièrement lourde pour ce type de prêteur et pourrait décourager l'octroi de crédits garantis par ces biens. | UN | وهذا ما يلقي عبئا ثقيلا على عاتق أولئك المقرِضين، وقد يُثني عن تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل. |
L'État encourage l'épargne et organise l'octroi de crédits; | UN | وتشجع الدولة الادخار وتشرف على تنظيم الائتمان. |
Entre autres activités, il formule des politiques financières tenant compte de la situation des femmes et élabore des stratégies et des instruments visant à faciliter l'octroi de crédits aux femmes, en particulier aux femmes pauvres. | UN | ومن بين أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات مالية ذات حساسية لنوع الجنس، ووضع استراتيجيات وصكوك تشجع على منح الائتمانات للمرأة وتوفير مزيد من الائتمانات للمرأة في حالة الفقر. |
Institutions bancaires et ONGs d'octroi de crédits aux femmes | UN | المؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية التي تمنح الائتمانات إلى النساء |
:: Le renforcement des programmes d'octroi de crédits en faveur des familles pauvres en vue du lancement de petits projets générateurs de revenus. | UN | التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة |
octroi de crédits à des réfugiés défavorisés par l'intermédiaire d'associations locales | UN | تقديم القروض الائتمانية عن طريق المنظمات الأهلية للاجئين المحرومين |
Grâce à cet encouragement, l'octroi de crédits pour les femmes est passé de 10,41 % des contrats en 2001 à 25,50 % en 2006. | UN | وبهذا الحافز، ارتفعت حصة المرأة في عقود توزيع الائتمان من 10.41في المائة في عام 2001 إلى 25.58 في المائة في عام 2006. |
De ce fait, ces nouveaux risques, venant s'ajouter aux risques inhérents à l'octroi de crédits, se sont manifestés surtout dans le secteur privé. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت هذه المخاطر الجديدة بالإضافة إلى خطر الائتمان مركزة في القطاع الخاص. |
Il conviendrait peut-être d'aborder la situation par le biais de programmes d'octroi de crédits. | UN | وربما كان ينبغي معالجة الحالة عن طريق برامج الائتمان. |
De nouveaux mécanismes d'octroi de crédits aux producteurs, aux transformateurs et aux négociants sont expérimentés selon diverses modalités dans différents pays. | UN | ويتم حالياً اختبار أشكال جديدة لتوفير الائتمان للمنتجين والمجهزين والتجار، وذلك باتباع نهج مختلفة في بلدان مختلفة. |
Quant au microcrédit et à l'octroi de crédits aux petites et moyennes entreprises, des efforts sont en cours pour étendre ces services aux régions les plus pauvres du pays. | UN | وفي ما يتعلق بالائتمانات الصغيرة وتوفير الائتمان للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، يجري بذل الجهود لتوسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل أفقر المناطق في بلدنا. |
L'aide publique au développement (APD), l'octroi de crédits et l'investissement étranger direct pourraient également s'avérer utiles. | UN | وسيكون من المفيد كذلك العمل على اجتذاب المساعدة الإنمائية الرسمية وتوسيع نطاق الائتمان والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le programme porte également sur l'éducation des jeunes et sur la promotion d'activités rémunératrices grâce à l'octroi de crédits aux groupements de femmes. | UN | فهذا البرنامج يشمل تعليم الشباب وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل عن طريق تقديم الائتمانات للمجموعات النسائية. |
octroi de crédits aux institutions de microfinancement aux taux du marché | UN | * تقديم الائتمان إلى مؤسسات الائتمانات الصغيرة بالمعدلات التجارية |
Il est prévu d'orienter davantage la politique économique générale, la politique budgétaire et l'octroi de crédits vers l'augmentation des investissements et la mise en place de programmes d'investissement ambitieux visant à créer des emplois. | UN | ومن المقرر زيادة توجيه السياسة الاقتصادية العامة، وسياسة الميزانية ومنح الائتمانات لمضاعفة الاستثمارات ووضع برامج استثمار طموحة لإنشاء وظائف. |
Il est possible d'accroître les ressources disponibles pour l'octroi de crédits de diverses façons : mobilisation des fonds des coopératives, épargne locale et autres sources nationales de financement. | UN | ومن الخيارات الممكنة لزيادة حجم موارد الائتمانات المتاحة حشد الأموال التعاونية، والمدخرات المحلية وغيرها من مصادر الأموال المحلية. |
Il est également indispensable d'accélérer l'exécution des projets d'activités productives approuvés et d'assouplir les conditions d'octroi de crédits prévus dans le cadre de PAREC II. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التعجيل بتنفيذ المشاريع الإنتاجية المعتمدة وجعل شروط عنصر الائتمانات للمرحلة الثانية من برنامج دعم إعادة إدماج المحاربين القدامى أكثر مرونة. |
Le Premier Ministre du Bangladesh était l'un des coprésidents du Sommet, ce qui a permis de bien mettre en relief la contribution de ce pays à la lutte contre la pauvreté par l'entremise de l'octroi de crédits. | UN | وكانت رئيسة وزراء بنغلاديش من الرؤساء المشاركين في القمة وأكدت على مساهمة بنغلاديش في تخفيف حدة الفقر عن طريق عمليات الائتمانات الصغيرة. |
octroi de crédits à des femmes dans le cadre de mécanismes de prêts garantis par des groupes ou individuels | UN | تقديم القروض الائتمانية للنساء عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا وبرامج الإقراض للأفراد |
L'octroi de crédits bilatéraux a souvent été gouverné par des considérations politiques ou d'autres motifs de préoccupation. | UN | وغالبا ما كان الإقراض على الصعيد الثنائي مدفوعا بالبرامج السياسية وغيرها من الشواغل. |
ii) Appuyer la mise en place de mesures novatrices d'aide financière à l'intention des femmes chefs d'entreprise telles que l'octroi de crédits spéciaux; | UN | `2` دعم الحوافز المالية المبتكرة المقدمة إلى النساء منظِّمات المشاريع، مثل الخطوط الائتمانية الخاصة؛ |