ويكيبيديا

    "offensives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجومية
        
    • هجومية
        
    • الهجمات
        
    • هجمات
        
    • عدوانية
        
    • هجومي
        
    • قتالية
        
    • هجماته
        
    • للتسلح وللقوات المسلحة وعلى أساس
        
    • سولت
        
    • شن عمليات
        
    • وقف اﻷعمال
        
    • الهجومي
        
    • عمليات الهجوم
        
    • هجوميا
        
    Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. UN وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    Les FAA ont lancé quelques offensives. UN وقامت القوات المسلحة اﻷنغولية ببعض اﻷعمال الهجومية.
    Ces offensives se poursuivent encore aujourd'hui. UN ولا تزال هذه العمليات الهجومية مستمرة حتى اليوم.
    J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية.
    ─ Ces rapports ne contiennent aucune information sur les activités de l'armée de la République serbe de Krajina qui indiquerait des actions offensives ou agressives. UN ـ وهذه التقارير لا تتضمن أي معلومات عن أنشطة جيش جمهورية كرايينا الصربية يكون من شأنها أن تبين حدوث أعمال هجومية وعدوانية.
    Les offensives successives de l'Éthiopie ont fait énormément de morts des deux côtés. UN وقد سببت الهجمات المتصاعدة الإثيوبية خسارة كبيرة في الأرواح لدى كلا الجانبين.
    À chaque fois, le LTTE a profité de la cessation des hostilités pour se réarmer, se réorganiser et renforcer ses capacités offensives. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Cela nous a redonné espoir quant à l'élimination des armes nucléaires et la réduction et la limitation des armes offensives stratégiques. UN فهذا يعطينا أملا فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية ويزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Au cours de l'année dernière, de nombreuses déclarations lénifiantes ont été prononcées, et un traité a été signé sur la réduction des armes stratégiques offensives. UN وخلال العام الماضي، كان هناك الكثير من البيانات اللطيفة العبارة، ووقعت معاهدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    :: L'article 8 de la loi sur l'ordre public interdit l'utilisation d'armes offensives lors des réunions et processions. UN :: تحظر المادة 8 من قانون النظام العام استخدام الأسلحة الهجومية في الاجتماعات والمواكب.
    Le principe d'une sécurité égale et indivisible constitue la pierre angulaire du nouveau Traité sur les armes stratégiques offensives. Toutes ses dispositions ont été élaborées sur une base strictement paritaire. UN ويمثل مبدأ الأمن المتساوي وغير المجزّأ حجر الزاوية في الاتفاق الجديد بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي روعيت الدقة في صياغة بنوده استنادا إلى مبدأ التكافؤ.
    La Russie entend ainsi délibérément consolider sa présence militaire, renforcer son infrastructure militaire et déployer des armes offensives dans les territoires occupés de la Géorgie. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    Néanmoins, l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace, au-delà des utilisations pacifiques et à des fins offensives ou belligérantes, conduiraient inévitablement à une rupture de l'équilibre actuel et à l'instabilité. UN وبالرغم من ذلك، فلا شك أن التسلح وسباق التسلح بشكل يتجاوز الاستخدامات السلمية إلى الأغراض الهجومية أو الحربية من شأنهما أن يؤديا إلى إيجاد خلل في التوازن السائد، مما يفضي إلى عدم الاستقرار.
    Une telle approche doit s'accorder avec les utilisations militaires non offensives de l'espace. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون مُتسقاً مع الاستخدامات العسكرية غير الهجومية الحالية للفضاء.
    La communauté internationale doit interdire le déploiement d'armes offensives dans l'espace. UN ويجب أن يحظر المجتمع الدولي نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    Certains belligérants, en particulier dans des conflits civils, ont commencé à utiliser aveuglément des mines terrestres en tant qu'armes offensives. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    De surcroît, la Croatie a construit plus de 60 installations militaires à des fins offensives dans la zone démilitarisée. UN وعلاوة على ذلك، فقد شيدت كرواتيا ما يزيد على ٦٠ موقعا عسكريا ﻷغراض هجومية في المنطقة المجردة من السلاح.
    Plusieurs offensives des forces de l'UNITA près de la zone diamantifère de Cafunfo ont été repoussées par les forces gouvernementales. UN وقد صدت القوات الحكومية عدة أعمال هجومية شنتها قوات يونيتا بالقرب من منطقة كافوندو الغنية بالماس.
    Sur le plan purement militaire, ces offensives gouvernementales se sont soldées par un retour au statu quo ante. UN ومن الناحية العسكرية البحتة، كانت النتيجة الصافية لهذه الهجمات الحكومية هي استعادة الوضع السابق.
    Environ 10 000 habitants d'Hassaké se sont repliés dans la ville de Qamichli en prévision d'autres offensives de l'EIIL. UN وفي الحسكة شُرد حوالي 000 10 نفر من مدينة الحسكة ونزحوا إلى مدينة القامشلي تحسبا لمزيد من هجمات تنظيم داعش.
    Plus précisément, l'Institut a été incité à réaliser de nouvelles études sur les préalables et les modalités d'une restructuration militaire aboutissant à des positions non offensives des forces en présence dans la région. UN وعلى وجه التحديد، فقد حُثﱠ المعهد على إجراء مزيد من الدراسات عن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل الهياكل العسكرية واﻷساليب اللازمة لذلك من أجل تحقيق أوضاع عسكرية غير عدوانية في المنطقة.
    Des bruits - non confirmés - font état de l'utilisation d'hélicoptères de combat à des fins offensives dans le cadre de ces opérations. UN وأفادت التقارير باستخدام طائرات عمودية مسلحة في وضع هجومي في هذه العمليات، غير أن تلك التقارير لم تتأكد بعد.
    Il a souligné que l'hiver empêcherait vraisemblablement les factions de lancer des offensives de grande ampleur. UN وأشار إلى أنه من المتوقع أن يمنع الشتاء الفصائل من الاشتباك في عمليات قتالية كبرى.
    Il n'en reste pas moins que l'UNITA poursuit ses offensives contre d'autres localités du pays. UN وعلى الرغم من ذلك، يواصل اتحاد " يونيتا " هجماته على مواقع أخرى في البلد.
    38. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient viser à assurer la sécurité et la stabilité sans préjudice de la sécurité des États et supprimer les arsenaux permettant des offensives massives et des attaques surprise. UN " ٣٨ - ينبغي للاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى كفالة اﻷمن والاستقرار بأدنى مستوى للتسلح وللقوات المسلحة وعلى أساس عدم الانتقاص من أمن الدول، وأن تزيل القدرة على القيام بهجوم واسع النطاق وبهجمات مفاجئة.
    Deux grands accords de maîtrise des armes stratégiques ont été signés le 26 mai 1972 au Sommet de Moscou : l'Accord intérimaire sur les armes offensives et le Traité sur les missiles antimissiles. UN اتفاقا سولت - ١ وقع في مؤتمر القمة الذي عقد في موسكو في ٢٦ أيار/مايو ١٩٧٢ اتفاقان رئيسيان للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Incapables d'exécuter des opérations militaires offensives, ils ont été forcés de plus en plus à avoir recours à des attaques spectaculaires occasionnelles. UN وبسبب عجز المتمردين عن شن عمليات عسكرية هجومية، يتزايد اضطرارهم إلى الاعتماد على الهجمات المدوية العارضة.
    12. Les parties ont respecté l'engagement qu'elles avaient pris en mars 1996 de mettre un terme aux opérations offensives et anti-insurrectionnelles. UN ٢١ - وأوفى الطرفان بالتزاماتهما بشأن وقف اﻷعمال الهجومية وأعمال مناهضة التمرد، التي تعهدا بها في آذار/مارس ١٩٩٦، مما أدى إلى عدم سقوط ضحايا بشرية في الاشتباكات.
    En ce qui concerne les États les plus puissants, l'adoption de stratégies de défense moins offensives pourrait contribuer à la stabilité, et par la même, servir les intérêts communs. UN وبالنسبة إلى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي إلى تعزيز الاستقرار، وبالتالي أن تحقق مصلحة مشتركة.
    De nouvelles offensives et contre-offensives majeures n'en seraient pas moins en préparation. UN بل إن هناك من التقارير ما يفيد من جديد باتخاذ استعدادات لشن المزيد من عمليات الهجوم والهجوم المضاد الواسعة النطاق.
    Se rend coupable du délit de port illégal d'armes blanches offensives quiconque porte des armes de cette catégorie. UN يدان بجريمة حمل هذا السلاح من يحمل سلاحا أبيضا هجوميا بدون رخصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد