Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. | UN | وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني. |
En élargissant le spectre des méthodes de levé de données et d'approbation des noms, les registres toponymiques pourraient englober les noms officiels et non officiels, et mieux répondre ainsi aux besoins des collectivités. | UN | وتوجد إمكانية لتوسيع نطاق الطرائق الرسمية لجمع البيانات واعتماد الأسماء، حتى يتسنى للمعاجم الوطنية أن تشمل كلا من الأسماء الرسمية وغير الرسمية، بما يلبي احتياجات المجتمعات من المعلومات. |
Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; | UN | تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية. |
L'étude des orientations futures et la recherche du consensus constituaient une tâche permanente menée à l'échelle internationale, régionale et nationale, par des organismes officiels et non gouvernementaux. | UN | وقال إن عملية تحليل السياسات العامة وإيجاد توافق في اﻵراء مستقبلاً هي نشاط مستمر ويجري على الصﱡعُد الدولي والاقليمي والوطني، في هيئات رسمية وغير حكومية على السواء. |
L'Organisation des Nations Unies soutient fermement les initiatives de renforcement de la confiance, telles que les rencontres de chefs religieux, et encourage les parties à rechercher des moyens qui leur conviennent à toutes les deux pour renforcer la confiance en intensifiant les contacts officiels et non officiels entre elles. | UN | وتؤيد الأمم المتحدة بقوة مبادرات بناء الثقة كاجتماعات الزعماء الدينيين، وتشجع الطرفين على البحث عن سبل ترضي الطرفين لبناء الثقة بينهما من خلال اتصالات رسمية وغير رسمية. |
Par ailleurs, la majorité des interlocuteurs officiels et non officiels rencontrés par le Rapporteur spécial dans ces États semblaient ne pas connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن أغلبية المتحدثين الرسميين وغير الرسميين الذين التقى بهم المقرر الخاص في تلك الولايات يجهلون الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Pour que la critique à l'encontre d'agents publics soit compatible avec le droit à la liberté d'expression, elle doit être dirigée contre leurs politiques ou actes officiels et non contre leur vie privée. | UN | وليكون انتقادُ الموظفين الحكوميين داخلاً في إطار الحق في حرية التعبير يجب أن يوجه إلى سياساتهم أو أفعالهم الرسمية وليس إلى شؤونهم الخاصة. |
45. Selon des observateurs officiels et non gouvernementaux, la destruction de Babri Masjid représente un incident, une aberration résultant de l'exploitation politique du religieux par des partis politiques ultra—nationalistes et ne peut être interprétée comme la manifestation d'une politique officielle d'intolérance religieuse à l'encontre des musulmans. | UN | ٥٤- وحسب مراقبين رسميين وغير حكوميين يمثل تدمير مسجد بابري حادثة وحالة شاذة ناتجة عن الاستغلال السياسي للعنصر الديني من قِبل اﻷحزاب السياسية القومية المتطرفة ولا يمكن تفسيره كظاهرة سياسة رسمية تقوم على تعصب ديني تجاه المسلمين. |
Les contacts officiels et non officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes doivent se poursuivre. | UN | وطالب بضرورة استمرار الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية. |
Organismes nationaux officiels et non officiels oeuvrant en faveur de la femme jordanienne | UN | اﻷجهزة الوطنية الرسمية وغير الرسمية التي أنشئت لخدمة المرأة في اﻷردن: |
B. Évaluation du risque de violation du régime des sanctions aux points d’entrée officiels et non officiels en Côte d’Ivoire depuis des États voisins | UN | باء - تقييم احتمالات حدوث انتهاكات للجزاءات عند نقاط الدخول الرسمية وغير الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة |
Le Groupe a également inspecté physiquement plusieurs points de passage officiels et non officiels sur les frontières du Libéria. | UN | كما أجرى الفريق معاينة مادية لعدد من نقاط العبور الحدودية الرسمية وغير الرسمية. |
Un grand nombre d'entretiens officiels et non officiels ont eu lieu, dont des négociations dans les capitales de certains États nucléaires ainsi que des échanges de correspondance. | UN | وقد عقد عدد كبير من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك المفاوضات في عواصم بعض الدول النووية، وجرى كذلك تبادل الرسائل. |
La principale question est l'élaboration d'un plan pour la refonte de l'ordre judiciaire avec la participation de tous les organismes officiels et non gouvernementaux dans ce domaine et en coopération avec plusieurs experts internationaux. | UN | والقضية الأساسية في اللحظة الراهنة هي صوغ خطة لإصلاح القطاع القضائي، باشتراك كافة الهيئات الرسمية وغير الحكومية العاملة في الميدان وبالتعاون مع العديد من الخبراء الدوليين. |
Le Rapporteur spécial prend également acte des efforts officiels et non officiels, aux plans mondial et régional, visant à encourager, renforcer et appuyer le principe, la législation et la pratique en ce qui concerne le droit à l'information. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً الجهود الرسمية وغير الرسمية المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي، التي ترمي إلى تعزيز وترسيخ ودعم المبادئ والقوانين والممارسات المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات. |
Elle a visité plus de 20 lieux de détention, officiels et non officiels, qui se trouvaient sous le contrôle de l'ancien gouvernement et des thuwar, et a interrogé 150 détenus, victimes et auteurs de sévices. | UN | وزارت اللجنة أكثر من 20 مكان احتجاز، رسمية وغير رسمية، خاضعة لسيطرة الحكومة السابقة والثوار. وقابلت اللجنة 150 شخصاً من المحتجزين والضحايا والجناة. |
46. Des cas de torture ont été signalés dans des centres de détention officiels et non officiels, les forces de Khadafi cherchant à obtenir des informations sur les activités de l'opposition. | UN | 46- وأُبلغ عن حالات تعذيب في مرافق احتجاز رسمية وغير رسمية، في سياق سعي قوات القذافي إلى الحصول على معلومات عن أنشطة المعارضين. |
Des femmes continuent de représenter la Nouvelle-Zélande aux conférences internationales en tant que membres officiels et non officiels des délégations gouvernementales, sans qu'il y ait de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 43 - تواصل المرأة تمثيل نيوزيلندا في المؤتمرات الدولية بوصفها عضوة رسمية وغير رسمية في الوفود الحكومية دون تمييز على أساس جنساني. |
d) Étude approfondie de la documentation relative aux mandats, aux cadres logiques et aux fascicules du budget ainsi que d'autres documents officiels et non officiels contenant des précisions et des comptes rendus analytiques sur la planification, la gestion et l'établissement de rapports sur les activités opérationnelles. | UN | (د) استعراض متعمِّق لوثائق الولايات والأطر المنطقية وملزمات الميزانية، وكذلك وثائق أخرى رسمية وغير رسمية تتعلق بتفاصيل ومحاضر موجزة بشأن تخطيط الأعمال التشغيلية وإدارتها والإبلاغ عنها. |
c) Le partenariat mondial pour les données sur le développement devrait définir des principes et un code de conduite à l'attention des fournisseurs de données officiels et non officiels et faire une priorité de la mise au point de nouveaux indicateurs de succès et de nouvelles méthodes. | UN | (ج) أن تحدد الشراكة العالمية من أجل البيانات الإنمائية مبادئ وقواعد سلوك تسري على مقدمي البيانات الرسميين وغير الرسميين، وأن تحدد بمثابة هدف رئيسي لها إعداد منهجيات ومقاييس جديدة. |
1.7 Le Comité souhaiterait recevoir des informations actualisées sur les procédures d'agrément ou de réglementation des services officiels et non officiels de transfert de fonds qui opèrent en Fédération de Russie et sur les sanctions infligées en cas de non-respect de l'obligation d'enregistrement et/ou en cas d'exercice d'activités illégales. | UN | 1-7 ترجو اللجنة تقديم تحديث إليها للمعلومات المتعلقة بترخيص أو تنظيم هيئات خدمات الحوالات/التحويلات المالية، الرسمية منها وغير الرسمية، العاملة داخل الاتحاد الروسي وما إذا كانت قد طُبقت عقوبات في حالات كانت فيها تلك الهيئات غير مسجلة و/أو اضطلعت بأنشطة غير مشروعة. |