Seules quelques rares sociétés d'assurance offrent des services dans divers domaines; les infrastructures sociales ne sont pas accessibles à tous. | UN | وهناك عدد قليل فقط من شركات التأمين التي تقدم خدمات في مجالات مختلفة؛ والمرافق الاجتماعية ليست متوفرة على الإطلاق. |
Il existe d'ailleurs toute une série d'institutions qui offrent des services de microfinance. | UN | وتجدر الملاحظة أن هناك طائفة من المؤسسات التي تقدم خدمات التمويل البالغ الصغر. |
Certaines d'entre elles ont réussi à créer leurs propres structures qui offrent des services sociaux permanents. | UN | ونجحت بعض المنظمات في إنشاء هياكل خاصة بها تقدم خدمات اجتماعية مستمرة. |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يُرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاص لضحايا العنف. |
Plusieurs groupes du Département offrent des services et des produits audio-visuels aux médias. | UN | وهذه اﻹدارة تضم عدة وحدات تقدم الخدمات الى وسائط اﻹعلام وتزودها بالمنتجات الصناعية البصرية. |
Nous avons également établi des programmes d'aide, qui offrent des services et des produits à des prix accessibles au secteur ayant les plus faibles revenus. | UN | ووضعنا أيضا برامج لمساعدة المجموعات التي تحصل على أدنى مستويات الدخل، حيث تقدم خدمات ومنتجات بأسعار زهيدة. |
D'autres hôpitaux plus petits offrent des services allant de la psychiatrie à la réhabilitation des personnes âgées à des soins plus institutionnels. | UN | وهناك مستشفيات أصغر تقدم خدمات تتراوح بين الصحة النفسية وإعادة التأهيل الدقيق للمسنين وتقديم قدر أكبر من الرعاية المؤسسية. |
Par ailleurs, le nombre de centres qui offrent des services pratiquement gratuits aux femmes dans le cadre du projet de santé en matière de procréation a augmenté. | UN | وقد ازداد عدد المراكز التي تقدم خدمات شبه مجانية للنساء في إطار مشروع الصحة الإنجابية. |
Certaines, comme c'est le cas dans la Sierra Nevada de Santa Marta, offrent des services de tourisme écologique. | UN | وبعض البرامج، مثل البرنامج الذي ينفذ في سييرا نيفادا دي مارتا، تقدم خدمات السياحة الايكولوجية. |
Des fonds publics sont disponibles et des centres d'appui technique offrent des services consultatifs. | UN | وذكرت أن التمويل العام متاح وأن مراكز الدعم التقني تقدم خدمات استشارية. |
Pourtant, même si elles offrent des services fort louables, leur nature sectorielle signifie qu'elles ne peuvent avoir la vision d'ensemble qui est nécessaire à une coordination efficace. | UN | ومع ذلك وبالرغم من أنها تقدم خدمات جديرة بالثناء ، إلا أن طابعها القطاعي يعني أنها لا تستطيع أن تتوفر لها الرؤية الشاملة التي لا يمكن أن تكون فعالة إلا بضمان التنسيق. |
Ces réunions ont permis d’établir des parallèles intéressants entre le traitement des activités mercenaires et la façon d’aborder les situations et les procédures en vue de mieux réglementer les sociétés privées qui offrent des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق كبير في الرأي حول معاملة أنشطة المرتزقة وحول تقدير اﻷوضاع وحول اﻹجراءات اللازمة لتحسين تنظيم الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية. |
Comme les établissements non bancaires qui offrent des services financiers, les banques se sont attachées à accroître leurs revenus provenant de commissions et de la vente de services auxiliaires. | UN | وحاولت المصارف على غرار اﻷطراف المناظرة التي تقدم خدمات مالية غير مصرفية، تعزيز دخلها من إيرادات الرسوم المتأتية من أنشطتها ومن بيع الخدمات اﻹضافية. |
Plusieurs sociétés offrent des services mobiles par satellite. | UN | وثمة عدة شركات تقدم خدمات ساتلية متنقلة . |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاصة لضحايا العنف. |
Les tribunaux offrent des services spéciaux à ceux qui coopèrent avec les autorités, offrant une assistance juridique gratuite et l'assistance d'interprètes. | UN | والمحاكم توفر خدمات خاصة لمن يتعاونّ مع السلطات، مثل المعونة القانونية ومساعدة المترجمين. |
Un collectif d'auxiliaires juridiques a également été créé, rassemblant cinq organisations locales qui offrent des services juridiques gratuits. | UN | وأنشئ أيضا اتحاد لمنظمات المساعدين القانونيين يتكون من خمس منظمات محلية تقدم الخدمات القانونية بالمجان. |
En outre, il existe en réalité dans le pays des centres de réadaptation publics et non gouvernementaux qui offrent des services aux victimes d'attaques terroristes, de viols et de traumatismes. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد في البلد في الواقع مراكز تأهيل عامة وغير حكومية على حد سواء، تقدم الخدمات لضحايا الاعتداءات الإرهابية، والاغتصاب والصدمات. |
En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du Centre qui offrent des services de qualité à des prix convenables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة. |
Nombre de ces associations offrent des services similaires à ceux des centres de services de développement relevant du Ministère des affaires sociales. | UN | ويقوم قسم كبير من هذه الجمعيات بتوفير خدمات مشابهة لتلك التي تقوم بها مراكز الخدمات الإنمائية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية. |
Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l’accouchement et de la période post-partum. | UN | ٢٧ - وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
Seuls certains centres de santé du pays offrent des services de soins dentaires, alors que tous offrent des services de santé mentale en hospitalisation libre. | UN | وتوفر خدمات صحة الأسنان في مراكز صحية مختارة في جميع أنحاء البلد في حين تقدم خدمات الصحة العقلية على أساس الزيارات التي تُجرى على مستوى جميع المراكز الصحية. |
Des centres pour les femmes et les enfants en activité dans 17 provinces offrent des services pour protéger les femmes et améliorer leur qualité de vie. | UN | وهناك مراكز للمرأة والطفل تعمل في 17 محافظة وتقدم الخدمات لحماية المرأة وتحسين مستوى حياتها. |
Le développement de nouveaux systèmes de paiement numérique rend progressivement plus difficile de faire la distinction entre les institutions financières non bancaires qui offrent des services aux utilisateurs finaux et les compagnies qui fournissent des services d'appui au secteur bancaire. | UN | ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية. |