ويكيبيديا

    "on a émis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأُعرب عن
        
    • وأبدي
        
    • أبدي
        
    • وجرى الإعراب عن
        
    • ارتئي
        
    • وأُلمح
        
    • لقد أصدرنا
        
    on a émis l'espoir que cette idée serait rapidement exploitée, sans attendre la première réunion du Comité préparatoire. UN وأُعرب عن الأمل في المبادرة باستغلال هذه الفكرة دون انتظار لانعقاد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    on a émis l'avis que certains objectifs, résultats escomptés et indicateurs de succès avaient besoin d'être encore affinés. UN 9 - وأُعرب عن الرأي بأن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في حاجة إلى مزيد من الصقل.
    on a émis l'idée que l'État membre comme l'organisation internationale devraient tous deux être tenus responsables en vertu du droit international. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن الدولة العضو والمنظمة الدولية كليتهما ينبغي أن تعتبرا مسؤوليتين بمقتضى القانون الدولي.
    on a émis l'avis que, le projet d'instrument s'appliquant au contrat de transport de marchandises, le transporteur était tenu d'exercer une diligence raisonnable pour chaque contrat. UN وأبدي رأي مفاده أنه بما أن مشروع الصك ينطبق على عقد نقل البضاعة فإن الناقل ملزم بأن يمارس الحرص الواجب فيما يتعلق بكل عقد نقل على حدة.
    Comme il était reconnu que ces activités aideraient à renforcer le contrôle à l'échelon régional, on a émis l'espoir que les activités actuelles pourraient être développées vu la prise de conscience grandissante et bienvenue du problème dans d'autres régions géographiques. UN وبسبب ادراكها أن هذه اﻷنشطة ستساعد على تعزيز المراقبة على الصعيد الاقليمي، أبدي اﻷمل في أن توسع اﻷنشطة الحالية استجابة الى التسليم المتزايد والسار بمشكلة السلائف في مناطق جغرافية أخري.
    on a émis l'avis que le programme devrait être davantage axé sur la question du rapatriement. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن يوجه البرنامج بدرجة أكبر نحو مسألة الإعادة إلى الوطن.
    S'agissant du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi, on a émis l'opinion qu'il devrait être plus fonctionnel, plus dynamique et mieux utilisé. UN وفيما يتعلق بمكتب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ارتئي أنه ينبغي زيادة قدرته على أداء مهامه، وديناميته، وزيادة الاستفادة منه.
    on a émis l'idée qu'il serait souhaitable que le secrétariat rédige d'autres chapitres sur le même modèle, pour traiter d'autres questions que la Commission pourrait choisir parmi celles qui avaient été proposées antérieurement, en particulier le transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques. UN وأُلمح إلى أنه قد يكون من المستحسن أن تعدّ الأمانة فصولا أخرى تسير على المنوال نفسه وتعالج المسائل الأخرى التي قد تودّ اللجنة اختيارها من بين المسائل التي اقترحت في وقت سابق، وخصوصا مسألة إحالة الحقوق في البضائع الملموسة وغيرها من الحقوق بواسطة الخطابات الإلكترونية.
    on a émis l'avis que la composition du Conseil devrait être plus représentative des réalités actuelles et tenir compte des principes de l'égalité souveraine et de la répartition géographique équitable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    on a émis l'avis qu'il fallait reconsidérer les rapports entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    on a émis l'espoir que ce traité serait conclu avant la Conférence d'examen de 2010. UN وأُعرب عن الأمل في إمكانية إبرام هذه المعاهدة قبل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    on a émis l'avis que l'intervention du Conseil pour saisir la cour que prévoyait le paragraphe à l'examen serait particulièrement opportune si la compétence de la cour se limitait aux crimes les plus graves susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    on a émis des doutes sur l’utilité de publier comme communiqués de presse des résumés quasiment in extenso des réunions. UN ٩١٤ - وأُعرب عن القلق بشأن فعالية إنتاج ملخصات تكاد تكون حرفية للجلسات كنشرات صحفية.
    on a émis des doutes sur l’utilité de publier comme communiqués de presse des résumés quasiment in extenso des réunions. UN ٩١٤ - وأُعرب عن القلق بشأن فعالية إنتاج ملخصات تكاد تكون حرفية للجلسات كنشرات صحفية.
    128. on a émis l'avis que l'article 14 devait être ajouté à la liste des dispositions de la Loi type ne pouvant faire l'objet d'une dérogation conventionnelle. UN 128- وأبدي رأي مفاده أن المادة 14 ينبغي أن تُدرج في عِداد أحكام القانون النموذجي التي لا يجوز استبعادها تعاقديا.
    132. on a émis l'avis que l'article 15 devait être inclus parmi les dispositions de la Loi type qui ne pouvaient faire l'objet d'une dérogation conventionnelle. UN 132- وأبدي رأي مفاده أن المادة 15 ينبغي أن تدرج في عداد أحكام القانون النموذجي التي لا يجوز الخروج عنها تعاقديا.
    111. on a émis l'opinion que les sources d'énergie nucléaires ne devraient être utilisées que lors de missions dans l'espace lointain ou dans d'autres cas, lorsqu'il n'y a pas d'autre solution. UN 111- وأبدي رأي مفاده أنه لا ينبغي استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي إلا في بعثات الفضاء السحيق أو في حالات أخرى لا يمكن فيها الاستغناء عن استخدامها.
    66. on a émis l'avis que la référence à des " informations concernant le litige " était trop restrictive. UN 66- أبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى " معلومات متعلقة بالنـزاع " تقييدية جدا.
    246. Il a été dans l'ensemble convenu que les critères ii) à iv) étaient utiles et devraient être mentionnés dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type, mais on a émis des objections à propos des critères i) et v). UN ٦٤٢ - وفي حين كان هناك اتفاق عام على أن المعايير من `٢` الى `٤` مفيدة وينبغي ايرادها في دليل اشتراع القانون النموذجي، أبدي اعتراض على المعيارين `١` و `٥`.
    on a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    on a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    S'agissant du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi, on a émis l'opinion qu'il devrait être plus fonctionnel, plus dynamique et mieux utilisé. UN وفيما يتعلق بمكتب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ارتئي أنه ينبغي زيادة قدرته على أداء مهامه، وديناميته، وزيادة الاستفادة منه.
    on a émis l'idée qu'il serait souhaitable que le secrétariat rédige d'autres chapitres sur le même modèle, pour traiter d'autres questions que la Commission pourrait choisir parmi celles qui avaient été proposées antérieurement, en particulier le transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits par des communications électroniques. UN وأُلمح إلى أنه قد يكون من المستحسن أن تعدّ الأمانة فصولا أخرى تسير على المنوال نفسه وتعالج المسائل الأخرى التي قد تودّ اللجنة اختيارها من بين المسائل التي اقترحت في وقت سابق، وخصوصا مسألة إحالة الحقوق في البضائع الملموسة وغيرها من الحقوق بواسطة الخطابات الإلكترونية.
    on a émis un avis de recherche, et on va chercher ce tatouage dans la base de données ce matin. Open Subtitles لقد أصدرنا تعميماً، وسنتحقق من الوشم في قاعدة البيانات في الصباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد