ويكيبيديا

    "on a aussi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب أيضا
        
    • وجرى أيضا
        
    • وأُعرب أيضا
        
    • وتم أيضا
        
    • وأبديت أيضا
        
    • كما جرى
        
    • أعرب أيضا
        
    • لدينا أيضاً
        
    • أُعرب أيضا
        
    • وطرح أيضا
        
    • ووردت أيضا
        
    • وقيل أيضا
        
    • وأُعرب كذلك
        
    • البعض أيضا
        
    • كما أُعرب
        
    on a aussi encouragé le maintien de l'expression < < ipso facto > > , car elle reflétait fidèlement le principe énoncé dans le projet d'article. UN وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة.
    on a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    on a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. UN وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية.
    on a aussi exprimé l'idée que la question du relèvement n'avait aucun fondement en droit international. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي.
    on a aussi consacré une grande attention à l'organisation de réunions de travail visant à informer les parlementaires de la nécessité et des avantages de ratifier les traités. UN وتم أيضا تكريس الكثير من الاهتمام لتنظيم أفرقة لإعلام البرلمانيين بضرورة وفوائد التصديق على المعاهدات.
    on a aussi fait remarquer qu’il serait nécessaire d’examiner les conséquences que ce changement de perspective aurait pour les droits des individus. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    on a aussi exprimé l'avis qu'il fallait considérer qu'il s'agissait d'un débat préliminaire, et que qui ne disait mot ne consentait pas nécessairement. UN كما جرى الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي اعتبار المناقشة ذات طابع أولي وألا يعتبر الصمت موافقة.
    À cet égard, on a aussi fortement appuyé l'approche adoptée au premier paragraphe de la variante A du projet d'article 14. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن تأييد قوي للنهج الذي اتبع في الفقرة الافتتاحية من الخيار ألف لمشروع المادة 14.
    Si vous changez d'avis, on a aussi frit des boules splenda. Open Subtitles إنّ غيرت رأيك، لدينا أيضاً كرات مقلية للحمية.
    on a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    on a aussi fait observer que la note figurant au bas de la liste apportait des précisions et donnait des indications sur les secteurs sous lesquels il convenait de classer les employeurs. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    on a aussi exprimé l'espoir qu'une série de projets d'articles bien définis et les commentaires y relatifs seraient disponibles en 2000 pour la première partie du projet. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتاح في عام 2000 مجموعة دقيقة من مشاريع المواد والتعليقات عليها ضمن الجزء الأول.
    on a aussi souligné au niveau régional l'importance de la ratification de la Convention. UN 6 - وجرى أيضا التأكيد على أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد الإقليمي.
    on a aussi souligné au niveau régional l'importance de la ratification de la Convention. UN 5 - وجرى أيضا التأكيد على أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد الإقليمي.
    on a aussi souligné qu'il fallait que les pays développés prennent des mesures complémentaires pour développer le commerce Sud-Sud. UN وجرى أيضا تأكيد ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة النمو للتدابير التكميلية تعزيزا للتجارة بين الجنوب والجنوب.
    on a aussi exprimé l'idée que la lex specialis devrait être réservée au droit interne de l'organisation internationale concernée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    on a aussi fait valoir que les difficultés persistantes auxquelles se heurte la Conférence sont essentiellement le fait de facteurs politiques extérieurs. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    on a aussi localisé des sites de réinhumation. UN وتم أيضا تحديد أماكن المواقع التي تمت فيها إعادة الوفد.
    on a aussi fait observer qu'il ne semblait guère positif d'exiger des contre-mesures " réciproques " car l'on portait ainsi atteinte au droit de l'État lésé. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اشتراط ما يسمى بالتدابير المضادة القائمة على المعاملة بالمثل ليس عملا إيجابيا فيما يبدو لما في ذلك من إخلال بحق الدولة المضرورة.
    on a aussi organisé des ateliers pour discuter de questions et de problèmes d'intérêt commun. UN كما جرى تنظيم حلقات عمل لمناقشة القضايا موضع الاهتمام والمشاكل المشتركة.
    Dans le même ordre d'idées, on a aussi souligné qu'il faudrait prendre en compte les exigences liées à la titrisation des documents transférables électroniques. UN ومن هذا المنطلق، أعرب أيضا عن ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المتطلبات المتعلقة بتسنيد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    on a aussi un témoin qui te place sur la scène de crime. Open Subtitles نحنُ لدينا أيضاً شاهد عيان أمكنه رؤيتكِ في مسرح الجريمه
    Si l'idée de notifier à la fois la demande et l'ordonnance a bénéficié d'un certain soutien, on a aussi appuyé celle de ne notifier que l'ordonnance. UN وبينما أُبدي بعض التأييد للإشعار بالطلب وكذلك بالأمر، أُعرب أيضا عن تأييد للاكتفاء بالإشعار بالأمر وحده.
    on a aussi demandé quelle était l'interaction entre la disposition selon laquelle le bénéficiaire certifiait implicitement que la demande était de bonne foi, figurant à l'article 15, et les dispositions de l'article 19, où la fraude devait être claire et patente. UN وطرح أيضا سؤال عن اﻷثر المتبادل بين التصديق الضمني بحسن نية لدى التقديم المنصوص عليه في المادة ٥١، وبين أحكام المادة ٩١ حيث ينبغي أن يكون الغش بينا وواضحا.
    on a aussi dénoncé un usage excessif de la force par des membres des forces de sécurité et des violations du droit à la liberté d'expression et d'opinion par des agents de l'État. UN ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي.
    on a aussi dit qu'à l'époque moderne l'accord tacite jouait un rôle majeur dans le développement du droit international général, notamment du jus cogens. UN وقيل أيضا إن الموافقة عن طريق السكوت تؤدي دورا كبيرا في العصر الحالي فيما يتعلق بتطوير القانون الدولي العمومي، بما في ذلك القواعد الآمرة.
    on a aussi estimé que l’application de cette recommandation aurait pour effet de restreindre l’activité de la Division de l’assistance électorale; UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية.
    on a aussi noté que les négociations en cours offraient l'occasion à la Commission de montrer qu'elle comptait dans la lutte contre le terrorisme. UN وأشار البعض أيضا إلى أن المفاوضات الجارية تتيح للجنة فرصة لإظهار جدواها فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    on a aussi exprimé l'idée qu'une certaine analyse ou interprétation des données fournies pour le Registre des armes classiques de l'ONU, faite par un personnel compétent des Nations Unies, en ferait un instrument plus utile de renforcement de la confiance. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد