À cet égard, on a indiqué qu'il convenait d'établir une distinction entre lieux de conservation et prestataires d'autres services. | UN | وذُكر في هذا السياق أنه ينبغي التمييز بين جهات الإيداع ومقدِّمي الخدمات الأخرى. |
on a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
on a indiqué que la planification d'une procédure efficace ne devait pas être entravée par les objections d'une des parties. | UN | وأشير إلى أن اعتراضات أحد الطرفين لا ينبغي أن تمنع من التخطيط لتيسير الدعاوى بكفاءة. |
on a indiqué que l'article 25 de l'Accord énonçait les mesures que les États pouvaient prendre pour renforcer les capacités des États en développement. | UN | وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية. |
on a indiqué que la NASA disposait de diverses charges utiles d'observation attachées à l'ISS. | UN | 33- وأُشير إلى أنه لدى ناسا حمولات متنوّعة مخصّصة لرصد الأرض على متن المحطة الدولية. |
67. on a indiqué que les membres de la minorité allemande parlaient couramment l'allemand ainsi que le danois. | UN | ٦٧ - وأشير الى أن أفراد اﻷقلية اﻷلمانية يتكلمون اللغة اﻷلمانية بطلاقة ويتكلمون اللغة الدانمركية أيضا. |
on a indiqué que l'attention devait se porter sur le développement durable, qui couvrait tous les aspects de développement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تركيز البرنامج ينبغي أن ينصب على التنمية المستدامة التي تغطي جوانب التنمية كافة. |
on a indiqué que les organisations non gouvernementales et d’autres institutions conduisaient elles-mêmes des préparatifs en vue de l’Assemblée du millénaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لها عمليتها التحضيرية الخاصة بها لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠. |
on a indiqué que la CDI devrait se pencher sur tous les aspects de la gestion des eaux souterraines, mais en accordant une attention particulière à l'utilisation et à la pollution des eaux souterraines captives. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تغطي جميع جوانب إدارة المياه الجوفية، ولكن مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام المياه الجوفية المحصورة وحمايتها من التلوث. |
on a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
on a indiqué que la télévision était un média utile permettant d'atteindre un vaste public; | UN | وذُكر التلفزيون بوصفه واحداً من الوسائط المفيدة التي يمكن من خلالها الوصول إلى فئات واسعة من الجمهور؛ |
on a indiqué qu'il était suffisant de fonder l'obligation de coopérer sur les principes de l'avantage mutuel et de la bonne foi. | UN | وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية. |
on a indiqué en outre que l'adoption ou non de l'instrument dépendait de la capacité des États de participer à un accord international. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة الجدوى ترتبط بقدرة الدول على المشاركة في الاتفاق الدولي المزمع إبرامه. |
on a indiqué que l'intitulé avait été modifié afin de rendre plus fidèlement compte de la portée du projet de disposition type. | UN | وأشير إلى أن عنوانه قد غُيّر ليجسد بمزيد من الدقة نطاق الحكم النموذجي. |
on a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. | UN | وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير. |
on a indiqué qu'il aurait fallu établir une meilleure corrélation entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز. |
on a indiqué que 2012 serait l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle. | UN | وأُشير إلى أن عام 2012 سيكون السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال. |
on a indiqué que l'obligation s'imposait à l'État lorsque l'auteur présumé se trouvait sur son territoire. | UN | وأُشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في إقليمها. |
on a indiqué que diminuer ce rapport reviendrait à compromettre la bonne exécution du mandat de la MINUGUA. | UN | وأشير الى أن زيادة هذه النسبة سيعوق التنفيذ الكامل لولاية بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
on a indiqué que le plan-cadre aurait dû comprendre des aspects de la gestion des risques, relevant de la compétence du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الموجز تضمن جوانب تتعلق بإدارة المخاطر لا ينبغي إدراجها ضمن مجال اختصاص إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة. |
on a indiqué que les organisations non gouvernementales et d’autres institutions conduisaient elles-mêmes des préparatifs en vue de l’Assemblée du millénaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لها عمليتها التحضيرية الخاصة بها لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠. |
on a indiqué que dans certains cas, il manquait un lien entre les résultats escomptés et les indicateurs de succès. | UN | 99 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه في بعض الحالات لم تكن ثمة صلة بين الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء. |
on a indiqué à la Rapporteuse spéciale que dans le cas de la septième année d'études primaires, une classe de 20 élèves en milieu rural peut compter 17 garçons et seulement 3 filles. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أنه في فصل نموذجي مكون من 20 طفلا في السنة السابعة والنهائية للتعليم الابتدائي الريفي، يمكن أن يكون هناك 17 ذكراً و3 إناث فقط. |
on a indiqué que le régime juridique des réfugiés était un régime international et que l'élaboration d'accords multilatéraux risquait de fragmenter un principe universel. | UN | فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي. |
S'agissant du sous-programme 6 (Services d'appui intégré), on a indiqué que l'indicateur de succès a) i) pouvait être renforcé. | UN | 19 - وفي إطار البرنامج الفرعي 6، خدمات الدعم المتكامل، أُعربَ عن رأي مفاده أنه يمكن تقوية مؤشر الإنجاز (أ) ' 1`. |
Les états comparatifs n'ont pas été redressés, mais on a indiqué les incidences qu'aurait leur retraitement [voir note 10 a)]. | UN | ووفقا لهذه السياسة، لم تُوقف العمل بتحضير البيانات المالية المقارنة، وإن يكن قد قدم عرض يبين أثر الإعادة. (انظر الملاحظة 10(أ)). |