ويكيبيديا

    "on envisage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المتوخى
        
    • يجري النظر
        
    • ويجري النظر
        
    • ومن المزمع
        
    • ويتوخى
        
    • ومن المعتزم
        
    • هناك خطط
        
    • ومن المتصور
        
    • يُتوخى
        
    • من المتوخى
        
    • ومن المقترح
        
    • ويجري التفكير
        
    • ومن المرتأى
        
    • يُعتزم
        
    • وهناك خطط
        
    on envisage de diffuser les émissions radiophoniques en anglais et en serbe et croate. UN ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية.
    on envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Il recommande en outre que le Bureau soit consulté lorsque l'on envisage de grandes modifications des politiques; UN ويوصي التقرير أيضا باستشارة المكتب عند اقتراح تغييرات جوهرية في السياسات العامة يجري النظر فيها؛
    on envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. UN ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية.
    A ce stade, on envisage que 35 observateurs au maximum seront envoyés au Burundi. UN ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً.
    on envisage de reconstituer les ressources de ce fonds au terme d'un cycle quadriennal. UN ويتوخى إعادة تجديد موارد هذا المرفق في نهاية كل دورة قوامها أربع سنوات.
    on envisage, lorsque la situation locale le permettra, de demander l'autorisation d'ouvrir un bureau local en Bosnie-Herzégovine. UN ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك.
    on envisage également la mise en place d'une autre compagnie venant de l'extérieur. UN ومن المتوخى وزع سرية أخرى من خارج جيب بيهاتش.
    on envisage également d'organiser des ateliers dans d'autres régions, sous réserve des fonds disponibles. UN ومن المتوخى أيضاً عقد حلقات عمل إضافية في المناطق الأخرى، وذلك يتوقف على توافر الأموال.
    Dans le contexte de la révision du Code du travail, l'on envisage d'éliminer cette différence. UN وفي سياق تنقيح قانون العمل، يجري النظر في إزالة هذا الفارق.
    on envisage par ailleurs d'étendre le projet à l'Afrique du Sud, à l'Éthiopie, au Mexique, à la Namibie et à la Thaïlande. UN وفي الوقت نفسه، يجري النظر في توسيع نطاق المشروع ليشمل إثيوبيا وتايلند وجنوب أفريقيا والمكسيك وناميبيا.
    on envisage également d’étendre le Fonds fiduciaire PPTE. UN كما يجري النظر في توسيع الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    on envisage d'accroître le nombre de ces unités. UN ويجري النظر في زيادة عدد أمثال هذه الوحدات.
    Dans neuf autres pays, on envisage la création d'organes ou groupes de coordination de cette nature. UN ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى.
    on envisage de nouvelles consultations avec d'autres compagnies pétrolières. UN ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع شركات النفط الأخرى.
    on envisage de réduire les effectifs du Bureau au Siège afin de bénéficier d'une structure plus horizontale. UN ويتوخى تقليص عدد موظفي المكتب العاملين في المقر وجعله يتسم بهيكل يغلب عليه التنظيم الأفقي.
    on envisage de nouvelles enquêtes sur cette question. UN ومن المعتزم أيضاً إجراء مزيد من البحوث في هذا الشأن.
    À cet égard, on envisage de créer un institut fédéral doté de plus larges pouvoirs que les institutions existantes. UN في هذا الصدد، هناك خطط لإنشاء معهد على الصعيد الاتحادي سيكون أقوى من المؤسسات الحالية.
    on envisage de procéder à cet examen dès que la situation se sera quelque peu normalisée dans la zone d'intervention. UN ومن المتصور أن يتم انجاز ذلك حالما تعود الحالة الى طبيعتها نوعا ما في منطقة البعثة.
    L'opération de < < cantonnement > > achevée, on envisage d'œuvrer à asseoir la confiance entre les forces armées nationales et la Séléka, qui seront regroupées en nouveaux bataillons. UN وبعد الانتهاء من عملية التجميع، يُتوخى إطلاق عملية بناء للثقة تجمع القوات المسلحة الوطنية وسيليكا لتشكيل كتائب جديدة.
    Par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. UN وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1.
    on envisage aussi de réserver aux femmes des sièges dans le Parlement national et les corps législatifs des États. UN ومن المقترح أيضاً إدخال نظام حجز مقاعد للنساء في البرلمان الوطني والهيئات التشريعية الولائية.
    on envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. UN ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    on envisage de resserrer la coopération avec le Département en Côte d'Ivoire, en Haïti et au Soudan. UN ومن المرتأى إقامة تعاون أوثق مع الإدارة في السودان وكوت ديفوار وهايتي.
    À l'occasion de la révision en cours des dispositions relatives à la sécurité au travail, on envisage une extension des examens médicaux et des services de conseil. UN وفي المراجعة المُزمعة لأحكام السلامة المهنية، يُعتزم توسيع نطاق الفحوص والمشورة الطبية.
    on envisage de restructurer et de rénover les centres de réadaptation existants afin qu'ils puissent accueillir des victimes de la violence familiale et de la traite. UN وهناك خطط لاعاده هيكلة مراكز التأهيل الموجودة وتجديدها بغرض إيواء ضحايا العنف العائلي والاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد