on envisage de diffuser les émissions radiophoniques en anglais et en serbe et croate. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
on envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. | UN | ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة. |
Il recommande en outre que le Bureau soit consulté lorsque l'on envisage de grandes modifications des politiques; | UN | ويوصي التقرير أيضا باستشارة المكتب عند اقتراح تغييرات جوهرية في السياسات العامة يجري النظر فيها؛ |
on envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. | UN | ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية. |
A ce stade, on envisage que 35 observateurs au maximum seront envoyés au Burundi. | UN | ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً. |
on envisage de reconstituer les ressources de ce fonds au terme d'un cycle quadriennal. | UN | ويتوخى إعادة تجديد موارد هذا المرفق في نهاية كل دورة قوامها أربع سنوات. |
on envisage, lorsque la situation locale le permettra, de demander l'autorisation d'ouvrir un bureau local en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك. |
on envisage également la mise en place d'une autre compagnie venant de l'extérieur. | UN | ومن المتوخى وزع سرية أخرى من خارج جيب بيهاتش. |
on envisage également d'organiser des ateliers dans d'autres régions, sous réserve des fonds disponibles. | UN | ومن المتوخى أيضاً عقد حلقات عمل إضافية في المناطق الأخرى، وذلك يتوقف على توافر الأموال. |
Dans le contexte de la révision du Code du travail, l'on envisage d'éliminer cette différence. | UN | وفي سياق تنقيح قانون العمل، يجري النظر في إزالة هذا الفارق. |
on envisage par ailleurs d'étendre le projet à l'Afrique du Sud, à l'Éthiopie, au Mexique, à la Namibie et à la Thaïlande. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري النظر في توسيع نطاق المشروع ليشمل إثيوبيا وتايلند وجنوب أفريقيا والمكسيك وناميبيا. |
on envisage également d’étendre le Fonds fiduciaire PPTE. | UN | كما يجري النظر في توسيع الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
on envisage d'accroître le nombre de ces unités. | UN | ويجري النظر في زيادة عدد أمثال هذه الوحدات. |
Dans neuf autres pays, on envisage la création d'organes ou groupes de coordination de cette nature. | UN | ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى. |
on envisage de nouvelles consultations avec d'autres compagnies pétrolières. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع شركات النفط الأخرى. |
on envisage de réduire les effectifs du Bureau au Siège afin de bénéficier d'une structure plus horizontale. | UN | ويتوخى تقليص عدد موظفي المكتب العاملين في المقر وجعله يتسم بهيكل يغلب عليه التنظيم الأفقي. |
on envisage de nouvelles enquêtes sur cette question. | UN | ومن المعتزم أيضاً إجراء مزيد من البحوث في هذا الشأن. |
À cet égard, on envisage de créer un institut fédéral doté de plus larges pouvoirs que les institutions existantes. | UN | في هذا الصدد، هناك خطط لإنشاء معهد على الصعيد الاتحادي سيكون أقوى من المؤسسات الحالية. |
on envisage de procéder à cet examen dès que la situation se sera quelque peu normalisée dans la zone d'intervention. | UN | ومن المتصور أن يتم انجاز ذلك حالما تعود الحالة الى طبيعتها نوعا ما في منطقة البعثة. |
L'opération de < < cantonnement > > achevée, on envisage d'œuvrer à asseoir la confiance entre les forces armées nationales et la Séléka, qui seront regroupées en nouveaux bataillons. | UN | وبعد الانتهاء من عملية التجميع، يُتوخى إطلاق عملية بناء للثقة تجمع القوات المسلحة الوطنية وسيليكا لتشكيل كتائب جديدة. |
Par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
on envisage aussi de réserver aux femmes des sièges dans le Parlement national et les corps législatifs des États. | UN | ومن المقترح أيضاً إدخال نظام حجز مقاعد للنساء في البرلمان الوطني والهيئات التشريعية الولائية. |
on envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. | UN | ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
on envisage de resserrer la coopération avec le Département en Côte d'Ivoire, en Haïti et au Soudan. | UN | ومن المرتأى إقامة تعاون أوثق مع الإدارة في السودان وكوت ديفوار وهايتي. |
À l'occasion de la révision en cours des dispositions relatives à la sécurité au travail, on envisage une extension des examens médicaux et des services de conseil. | UN | وفي المراجعة المُزمعة لأحكام السلامة المهنية، يُعتزم توسيع نطاق الفحوص والمشورة الطبية. |
on envisage de restructurer et de rénover les centres de réadaptation existants afin qu'ils puissent accueillir des victimes de la violence familiale et de la traite. | UN | وهناك خطط لاعاده هيكلة مراكز التأهيل الموجودة وتجديدها بغرض إيواء ضحايا العنف العائلي والاتجار. |