ويكيبيديا

    "on le sait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعرف ذلك
        
    • نعرف هذا
        
    • نعلم هذا
        
    • نعلم جميعا
        
    • نعلم ذلك
        
    • هو معلوم
        
    • نحن نعرف
        
    • نحن نعلم
        
    • كما نعلم
        
    • كما هو معروف
        
    • يعرف الجميع
        
    • معلوم جيدا
        
    • وكما يدرك الأعضاء
        
    • كما نعرف
        
    • يعلم ذلك
        
    On le sait, mais vous êtes un 4400 et tout le monde doit y aller. Open Subtitles ـ نعرف ذلك ولكنك من الـ 4400 ـ ويجب أن يحجز الجميع
    On le sait. Ils ont déjà évacué le bâtiment de sciences. Open Subtitles نحن نعرف ذلك ، لقد فحصوا بالفعل مبنى العلوم
    Parce que leurs avocats ne savent pas qu'On le sait, et ils espèrent obtenir quelque chose. Open Subtitles لأن محاميهم لا يعرفون اننا نعرف هذا و يتمنون لو يتوه شيئا ما
    La magie noire fonctionne à un prix, On le sait. Open Subtitles دائمًا ما يكون هناك ثمن مقابل السحر الأسود نحن نعلم هذا لقد سرنا على هذا الطريق من قبل
    Ça s'est terminé il y a deux ans, car il a commencé des trucs bizarres, - comme On le sait tous maintenant. Open Subtitles و لكن علاقتنا إنتهت منذ سنتين لأنه بدأ بعمل أمور شاذة كما نعلم جميعا
    Noé a quitté son arche après 40 jours et 40 nuits, On le sait tous. Open Subtitles إذا نوح، الآن، ترك سفينته بعد أربعين يوماً وليلة. جميعنا نعلم ذلك.
    Comme On le sait, les dirigeants actuels du Gouvernement fédéral de transition, qualifiés d'islamistes, ont été contraints de quitter Mogadiscio en 2006. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006.
    On le sait tous, votre Top 10 n'est rien de plus qu'une campagne de publicité. Open Subtitles . نحن نعلم بأن اكثر عشرة مطلوبين لديكم , تعتبر كحملة دعاية
    On le sait car son portable a été trouvé sur le siège passager. Open Subtitles نحن نعرف ذلك لأن هاتفه وجد على جانب الراكب
    C'est idiot. On le sait tous. Il n'y retournerait pas ! Open Subtitles هذا سخيف، فكلّنا نعرف ذلك أتحسبه غبيّاً ليعود؟
    C'est conneries, et en réalité, On le sait tous. Open Subtitles أعتقد بأنه كلام فارغ فقط . وعلى مستوى معين, أعتقد بأننا جميعا نعرف ذلك
    Je veux dire, c'est un appendice complètement inutile et On le sait tous. Open Subtitles إنه كالذيل الذي لا استخدام له و كلنا نعرف ذلك.
    Ils sont présumés coupables. Les gens présument qu'ils sont coupables et qu'On le sait. Open Subtitles يزعمون أنه مذنباً, كما لو كنا نعرف هذا الأمر هذا الأمر
    Ces machines sont sources d'ennuis. Même nous, On le sait. Open Subtitles آلات الزمن ليست أكثر من مجرد مشاكل حتى نحن نعرف هذا
    Ethan est plus qu'un robot, On le sait tous, mais selon la loi et les autorités... il n'est toujours pas humain. Open Subtitles أيثان أكثر من كونه روبوت نحن كلنا نعلم هذا لكن في عين القانون و القوه هذا انه يبقى ليس انسان
    Et comme On le sait... l'astronomie du zodiaque a été créée par les Grecs en... 785 avant Jésus Christ. Open Subtitles و كما نعلم جميعا أن علم الأبراج الفلكية قد أنشأه الإغرقيين فى عام فى عام 785 قبل الميلاد
    On le sait grâce à leurs relevés téléphoniques. Open Subtitles بمقارنة الملاحظات نحن نعلم ذلك من سجّلات هواتفهن
    Comme On le sait, la moindre mention d'un retrait éventuel du personnel russe de maintien de la paix suffit pour susciter l'hystérie parmi les autorités abkhazes. UN فكما هو معلوم تصيب السلطات الأبخازية هستيريا لمجرد ذكر إمكانية انسحاب قوات حفظ السلام الروسية.
    Comme On le sait, le sujet des ressources naturelles est en fait un sujet que l'Assemblée générale devrait réellement traiter. UN نحن نعرف أن موضوع الموارد الطبيعية موضوع يتعين على الجمعية العامة أن تعالجه.
    Mais ceci, On le sait, ne nous dit pas tout. Open Subtitles لكن هذا كما نعلم ليست القصة الكاملة، صحيح؟
    La question avait été examinée en profondeur au tout début de la réforme des achats, et, On le sait, avait été réglée. UN وقد بحثت المسألة بعمق في بداية إصلاح نظام الشراء، وجرى حسمها كما هو معروف.
    Comme On le sait, l'Inde respecte déjà un moratoire qu'elle s'est elle—même imposé. UN وكما يعرف الجميع فإن الهند كانت قد التزمت بوقف طوعي للتجارب.
    Comme On le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. UN واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى.
    Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, comme On le sait, un des piliers de la mondialisation. UN إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة.
    Vous avez donc une cible, On le sait tous deux. Open Subtitles مما يعني أنّك تستهدف أحداً وكلانا يعلم ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد