On le sait, mais vous êtes un 4400 et tout le monde doit y aller. | Open Subtitles | ـ نعرف ذلك ولكنك من الـ 4400 ـ ويجب أن يحجز الجميع |
On le sait. Ils ont déjà évacué le bâtiment de sciences. | Open Subtitles | نحن نعرف ذلك ، لقد فحصوا بالفعل مبنى العلوم |
Parce que leurs avocats ne savent pas qu'On le sait, et ils espèrent obtenir quelque chose. | Open Subtitles | لأن محاميهم لا يعرفون اننا نعرف هذا و يتمنون لو يتوه شيئا ما |
La magie noire fonctionne à un prix, On le sait. | Open Subtitles | دائمًا ما يكون هناك ثمن مقابل السحر الأسود نحن نعلم هذا لقد سرنا على هذا الطريق من قبل |
Ça s'est terminé il y a deux ans, car il a commencé des trucs bizarres, - comme On le sait tous maintenant. | Open Subtitles | و لكن علاقتنا إنتهت منذ سنتين لأنه بدأ بعمل أمور شاذة كما نعلم جميعا |
Noé a quitté son arche après 40 jours et 40 nuits, On le sait tous. | Open Subtitles | إذا نوح، الآن، ترك سفينته بعد أربعين يوماً وليلة. جميعنا نعلم ذلك. |
Comme On le sait, les dirigeants actuels du Gouvernement fédéral de transition, qualifiés d'islamistes, ont été contraints de quitter Mogadiscio en 2006. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن القادة الحاليين للحكومة الاتحادية الانتقالية كانوا ينعتون بالأصوليين وأُخرجوا من مقديشو في عام 2006. |
On le sait tous, votre Top 10 n'est rien de plus qu'une campagne de publicité. | Open Subtitles | . نحن نعلم بأن اكثر عشرة مطلوبين لديكم , تعتبر كحملة دعاية |
On le sait car son portable a été trouvé sur le siège passager. | Open Subtitles | نحن نعرف ذلك لأن هاتفه وجد على جانب الراكب |
C'est idiot. On le sait tous. Il n'y retournerait pas ! | Open Subtitles | هذا سخيف، فكلّنا نعرف ذلك أتحسبه غبيّاً ليعود؟ |
C'est conneries, et en réalité, On le sait tous. | Open Subtitles | أعتقد بأنه كلام فارغ فقط . وعلى مستوى معين, أعتقد بأننا جميعا نعرف ذلك |
Je veux dire, c'est un appendice complètement inutile et On le sait tous. | Open Subtitles | إنه كالذيل الذي لا استخدام له و كلنا نعرف ذلك. |
Ils sont présumés coupables. Les gens présument qu'ils sont coupables et qu'On le sait. | Open Subtitles | يزعمون أنه مذنباً, كما لو كنا نعرف هذا الأمر هذا الأمر |
Ces machines sont sources d'ennuis. Même nous, On le sait. | Open Subtitles | آلات الزمن ليست أكثر من مجرد مشاكل حتى نحن نعرف هذا |
Ethan est plus qu'un robot, On le sait tous, mais selon la loi et les autorités... il n'est toujours pas humain. | Open Subtitles | أيثان أكثر من كونه روبوت نحن كلنا نعلم هذا لكن في عين القانون و القوه هذا انه يبقى ليس انسان |
Et comme On le sait... l'astronomie du zodiaque a été créée par les Grecs en... 785 avant Jésus Christ. | Open Subtitles | و كما نعلم جميعا أن علم الأبراج الفلكية قد أنشأه الإغرقيين فى عام فى عام 785 قبل الميلاد |
On le sait grâce à leurs relevés téléphoniques. | Open Subtitles | بمقارنة الملاحظات نحن نعلم ذلك من سجّلات هواتفهن |
Comme On le sait, la moindre mention d'un retrait éventuel du personnel russe de maintien de la paix suffit pour susciter l'hystérie parmi les autorités abkhazes. | UN | فكما هو معلوم تصيب السلطات الأبخازية هستيريا لمجرد ذكر إمكانية انسحاب قوات حفظ السلام الروسية. |
Comme On le sait, le sujet des ressources naturelles est en fait un sujet que l'Assemblée générale devrait réellement traiter. | UN | نحن نعرف أن موضوع الموارد الطبيعية موضوع يتعين على الجمعية العامة أن تعالجه. |
Mais ceci, On le sait, ne nous dit pas tout. | Open Subtitles | لكن هذا كما نعلم ليست القصة الكاملة، صحيح؟ |
La question avait été examinée en profondeur au tout début de la réforme des achats, et, On le sait, avait été réglée. | UN | وقد بحثت المسألة بعمق في بداية إصلاح نظام الشراء، وجرى حسمها كما هو معروف. |
Comme On le sait, l'Inde respecte déjà un moratoire qu'elle s'est elle—même imposé. | UN | وكما يعرف الجميع فإن الهند كانت قد التزمت بوقف طوعي للتجارب. |
Comme On le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. | UN | واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى. |
Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, comme On le sait, un des piliers de la mondialisation. | UN | إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة. |
Vous avez donc une cible, On le sait tous deux. | Open Subtitles | مما يعني أنّك تستهدف أحداً وكلانا يعلم ذلك |