ويكيبيديا

    "on prévoit qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المتوقع أن
        
    • ومن المتوخى
        
    • ومن المقدر
        
    • من المتوقع أنه
        
    • من المنتظر أن
        
    • يقدر أنه
        
    • فإن من المتوقع أن
        
    • ومن المتوقع أنه سيلزم
        
    • المسقط أن
        
    • أنه يتوقع
        
    on prévoit qu'il faudrait établir trois postes d'observation dans le secteur de Soukhoumi et quatre patrouilles dans le secteur d'Otchamtchiré. UN ومن المتوقع أن تدعو الحاجة، إلى إنشاء ثلاثة مخافر مراقبة في قطاع سوخومي وأربعة أفرقة للدوريات في قطاع أوشامشيرا.
    on prévoit qu'il lui faudra au moins deux mois pour mener ces travaux à bien. UN ومن المتوقع أن يستغرق ذلك شهرين على اﻷقل.
    Si le taux de fécondité entre 2000 et 2005 était de 4,60 enfants par femme, il était passé à 4,15 entre 2005 et 2010, et on prévoit qu'il descendra à 3,71 enfants par femme entre 2010 et 2015. UN في حين بلغ معدل الخصوبة 4.6 أطفال لكل امرأة بين عامي 2000 و2005، انخفض إلى 4.15 بين عامي 2005 و2010 ومن المتوقع أن ينخفض إلى 3.71 لكل امرأة بين عامي 2010 و2015.
    on prévoit qu'il y aurait quatre réunions par jour, y compris les séances plénières et celles de la Grande Commission. UN ومن المتوخى عقد أربع جلسات يوميا، بما في ذلك جلسات المناقشة العامة واللجنة الرئيسية.
    on prévoit qu'en 2011 l'État grec sera prêt à lancer un concours international d'architecture pour la construction de la mosquée. UN ومن المتوقع أن تكون الدولة اليونانية جاهزة في عام 2011 للشروع في مسابقة معمارية دولية لبناء المسجد.
    on prévoit qu'en 2030, 50 % des populations d'Afrique et d'Asie habiteront en ville. UN ومن المتوقع أن يعيش 50 في المائة من سكان أفريقيا وآسيا في مناطق حضرية بحلول عام 2030.
    on prévoit qu'ils chercheront désormais à se réorganiser et à se réapprovisionner en matériel pour organiser des attentats analogues dans un avenir proche. UN ومن المتوقع أن يركز المتمردون الآن على إعادة التنظيم وتوفير الإمدادات للتمكن من شن هجمات مماثلة في المستقبل القريب.
    on prévoit qu'en 2030, ces maladies seront responsables de 52 millions de décès. UN ومن المتوقع أن تودي هذه الأمراض بحياة 52 مليون شخص في عام 2030.
    on prévoit qu'en 2003, les candidatures seront cinq fois plus nombreuses qu'en 2002. UN ومن المتوقع أن تزداد الطلبات في عام 2003 خمسة أمثال عددها في عام 2002.
    on prévoit qu'environ 300 conteneurs transiteront par le port de Beyrouth dans les mois qui viennent. UN ومن المتوقع أن يجري في الأشهر القادمة مناولة نحو 300 حاوية عن طريق ميناء بيروت.
    En 2001, on prévoit qu'il y aura 10 appels concernant 25 intimés, pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et six appels concernant 14 intimés pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ومن المتوقع أن تٌرفع في عام 2001 إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة 10 استئنافات تشمل 25 متهما، وأن ترفع إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا 6 استئنافات تشمل 14 متهما.
    on prévoit qu'en 2010, le sida fera 25 millions d'orphelins âgés de moins de 15 ans. UN ومن المتوقع أن يصبح 25 مليون طفل تحت سن الخامسة عشرة أيتاماً بحلول عام 2010 بسبب الإيدز.
    on prévoit qu'au cours de la prochaine décennie, la malnutrition gagnera du terrain dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزيد سوء التغذية خلال العقد القادم في البلدان النامية.
    on prévoit qu'il en résultera des économies d'un montant de 350 000 dollars approximativement. UN ومن المتوقع أن تصل الوفورات الناتجة عن ذلك إلى نحو 0.35 مليون دولار.
    on prévoit qu'au cours des prochains mois, certains groupes de population auront encore besoin d'une aide alimentaire, les réserves alimentaires que les récoltes de 2005 et des années précédentes avaient permis de constituer ayant souvent été perdues. UN ومن المتوقع أن تظل هناك، على مدى الأشهر القليلة القادمة، جيوب سكانية تحتاج إلى المعونة الغذائية، نظرا لما شهده موسم الحصاد الحالي، والمواسم التي سبقته، من خسارة واسعة النطاق في الاحتياطيات الغذائية.
    on prévoit qu'au cours de cette session extraordinaire la communauté internationale s'engagera à nouveau à réaliser les objectifs du Sommet de Copenhague de 1995. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الالتزام الدولي بالوفاء بأهداف قمة كوبنهاغن لعام ٩٩٥١.
    on prévoit qu'il y aurait quatre réunions par jour, y compris les séances plénières et celles de la Grande Commission. UN ومن المتوخى عقد أربع جلسات يوميا، بما في ذلك جلسات المناقشة العامة واللجنة الرئيسية.
    21. on prévoit qu'à peu près 400 des 956 agents qu'il est proposé de recruter localement seront engagés à titre temporaire. UN ٢١ - ومن المقدر أن يتم تعيين حوالي ٤٠٠ موظف من أصل موظفي الرتبة المحلية اﻟ ٩٥٦ كمساعدة عامة مؤقتة.
    Compte tenu des besoins actuels en la matière, on prévoit qu'en 1998, il faudra faire traduire à l'extérieur environ 6 000 pages, moyennant un tarif d'environ 40 florins par page; UN وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من اﻷعمال، من المتوقع أنه سيلزم ترجمة نحو ٠٠٠ ٦ صفحة خارجيا في عام ١٩٩٨ بتكلفة تبلغ نحو ٤٠ غيلدر هولندي للصفحة الواحدة؛
    Bien que les sommes en jeu soient modestes, on prévoit qu'elles permettront des programmes utiles, qui pourront avec le temps être étendus à un plus grand nombre de bénéficiaires. UN وبالرغم من أن هذا المبلغ متواضع، من المنتظر أن يبدأ تنفيذ برامج مفيدة يمكن أن تتسع لتغطية عدد أكبر من المستفيدين مع مرور الزمن. بكروري تاكا
    Alors que les dispositions concernant ces groupes n'ont pas encore été arrêtées, on prévoit qu'un millier de fonctionnaires des ministères prioritaires seront retenus. UN وفي حين أن الترتيبات المحددة لأفرقة المهام ذات الأولوية لم تحدد بعد، يقدر أنه سيجري اختيار 000 1 موظف من موظفي الوزارات ذات الأولوية.
    Vu la tendance encourageante constatée au cours des deux dernières décennies, on prévoit qu'il y aura d'ici à 1995 plus de 470 millions d'utilisateurs de contraceptifs dans les pays en développement. UN وفي أعقاب الاتجاه المتزايد والمشجع في استخدام وسائل منع الحمل على مدى العقدين الماضيين، فإن من المتوقع أن يصل عدد مستخدمي هذه الوسائل الى أكثر من ٤٧٠ مليون نفس في البلدان النامية بحلول عام ١٩٩٥.
    on prévoit qu'en 1998 il faudra une maquette analogue pour chacune des affaires qui passera en jugement, mais qu'aucun donateur ne prendra en charge les frais de construction. UN ومن المتوقع أنه سيلزم في عام ١٩٩٨ نموذج مماثل واحد لكل قضية ستنظرها المحكمة، إلا أنه لن يكون هناك مانحين متاحين للمساعدة.
    on prévoit qu'entre 1995 et 2050 la population de l'Amérique latine et des Caraïbes augmentera de 70 %, celle de l'Asie de 58 % et celle de l'Amérique du Nord de 30 %. UN وفي الفترة بين سنة ١٩٩٥ وسنة ٢٠٥٠ من المسقط أن يزيد سكان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة ٧٠ في المائة، وسكان آسيا بنسبة ٥٨ في المائة، وسكان أمريكا الشمالية بنسبة ٣٠ في المائة.
    L'on prévoit qu'une faible proportion seulement des besoins immédiats sera couverte par le plan de distribution de la phase III, mais j'ai néanmoins formulé dans mon rapport complémentaire des propositions en vue d'une augmentation sensible de l'efficacité opérationnelle du réseau d'approvisionnement en eau. UN ومع أنه يتوقع ألا تغطي خطة التوزيع الثالثة إلا جزءا صغيرا من الاحتياجات الفورية الشاملة، فقد وردت في تقريري التكميلي مقترحات لتحقيق زيادة كبيرة في الفعالية التنفيذية لشبكة اﻹمداد بالمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد