ويكيبيديا

    "ont émis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبدت
        
    • وقد أصدرت
        
    • يُبدوا
        
    • وشككت
        
    • أصدروا
        
    • العالمي أصدرت
        
    • المندوبين أعرب
        
    • بينما أبدى
        
    • تحفظات أساسية
        
    • فأصدرت
        
    La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    47. Dixhuit États parties ont émis des réserves ou fait des déclarations au sujet de l'article 4. UN 47- أبدت ثماني عشرة دول من الدول الأطراف تحفظات أو أصدرت إعلانات بشأن المادة 4.
    Quelques membres du Conseil ont accueilli avec intérêt le rapport du Groupe d'experts mais d'autres ont émis des réserves quant à certaines recommandations figurant dans le rapport. UN ورحب عدد من الأعضاء بتقرير فريق الخبراء، في حين أبدت وفود أخرى تحفظات إزاء بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    Quelques grandes sociétés ont émis des obligations sur les marchés internationaux, mais le nombre d’émissions à échéance de plus d’un an sur les marchés nationaux n’atteint même pas 10. UN وقد أصدرت بعض الشركات الكبيرة سندات على الصعيد الدولي، ولكن كان هناك أقل من ٠١ إصدارات محلية يزيد أجل استحقاقها عن سنة واحدة.
    5. Les membres du Bureau de la Conférence des Parties ont reçu la liste des candidats et n'ont émis aucune objection concernant les organisations inscrites. UN 5- وتلقى أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة، ولم يُبدوا أي اعتراضات على المنظمات المدرجة في هذه القائمة.
    D’autres délégations ont souligné qu’aucune cause ne pouvait justifier les actes de terrorisme et ont émis des doutes quant à la possibilité d’élaborer une définition universelle du terrorisme. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    En général, les utilisateurs feront confiance à ceux qui ont émis leur certificat. UN وعموما، سوف يثق المستعملون بمقدّمي خدمات التصديق الذين أصدروا شهادة التصديق.
    À cet égard, il est préoccupant de noter que des États ont émis des réserves au sujet de dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes imposant des obligations qu’ils ont acceptées sans réserve en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وثمة قلق بالغ إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    On s'intéresse ainsi en particulier aux États qui ont émis des réserves au sujet de dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui prévoient des obligations qu'ils ont acceptées sans réserve en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينشأ قلق خاص إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention à envisager sérieusement et à titre prioritaire de les retirer, comme l'a souligné le Rapporteur spécial; UN " 28 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص؛
    Quatre ou cinq pays ont émis des réserves et invoqueraient la clause de dérogation, mais les pays n'ayant émis aucune réserve pourraient eux aussi renoncer à confier à l'ONUDI les soldes inutilisés si c'était une option. UN وقد أبدت أربعة أو خمسة بلدان تحفظات وستختار عدم القبول، لكن البلدان التي لم تُبْدِ تحفظات قد تختار هي أيضا عدم القبول إذا كان ذلك خيارا.
    En adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    Elles ont émis toutefois certaines réserves quant au calendrier établi, jugé insuffisamment précis, et aux attributions que la MINUK devrait conserver. UN لكن بريشتينا أبدت شيئا من التحفظ حيال ما يتراءى لها من غموض بشأن توقيت العملية والصلاحيات التي ستحتفظ بها بعثة الأمم المتحدة.
    En adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    En adhérant au Protocole facultatif, certains États ont émis une réserve excluant la compétence du Comité si la question avait déjà été examinée par une autre instance. UN وقد أبدت بعض الدول، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً يقضي بعدم اختصاص اللجنة إذا كانت المسألة ذاتها قد نُظِر فيها فعلاً أمام هيئة أخرى.
    Les deux Gouvernements ont émis des propositions comprenant un bon nombre de similitudes notables. UN وقد أصدرت الحكومتان مجموعات من المقترحات التي تنطوي على أوجه تشابه بارزة.
    Plusieurs pays, notamment l'Afrique du Sud et le Kenya ont émis des obligations pour recueillir des fonds pour le financement des infrastructures. UN وقد أصدرت عدة بلدان منها كينيا وجنوب أفريقيا سندات لجمع الأموال لتمويل البنى التحتية.
    5. Les membres du Bureau de la Conférence des Parties ont reçu la liste des candidats et n'ont émis aucune objection concernant les organisations inscrites. UN 5- وتلقى أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة، ولم يُبدوا أي اعتراضات على المنظمات المدرجة في هذه القائمة.
    Plusieurs délégations ont émis des doutes quant au montant des ressources proposé pour les consultants et les voyages en mission. UN وشككت عدة وفود في الحاجة الى مستوى الموارد المقترح للخبراء الاستشاريين وللسفر الرسمي.
    Les Maîtres du Temps ont émis le protocole Omega sur nous. Open Subtitles سادة الزمان أصدروا بروتوكول أوميغا علينا جميعاً
    Les assemblées périodiques de l'organisation ont émis des déclarations sur tous les aspects de la vie humaine dans la communauté, sur le développement durable et l'environnement, sur la viabilité des instruments internationaux de gouvernance et des instruments qui soutiennent l'ordre et sur les droits de l'homme et la justice. UN وإن الجمعيات الدورية للمؤتمر العالمي أصدرت تأكيدات بخصوص جميع جوانب حياة الإنسان في المجتمع، والتنمية المستدامة، والبيئة، وصلاحية الصكوك الدولية المتعلقة بالحكم الرشيد، والنظام، وحقوق الإنسان، والعدل.
    Dans l'ensemble, elles se sont déclarées favorables à l'élaboration d'un tel système mais quelques-unes d'entre elles ont émis un certain nombre de réserves. UN وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته.
    De nombreuses délégations ont estimé que ce projet présentait une solution viable pour l'avenir d'UNIFEM tandis que d'autres ont émis des réserves au sujet de certains aspects du texte proposé. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    Nous regrettons que, bien souvent, le rythme des négociations, entre autres facteurs, ait conduit à un document qui comporte des dispositions auxquelles les États-Unis d'Amérique n'adhèrent pas, et au sujet desquelles ils ont émis des réserves qui concernent, sans s'y limiter, les points ci-après: UN ونأسف لكون سرعة المفاوضات، إلى جانب عوامل أخرى، قد أسفرت في حالات كثيرة عن وثيقة تتضمن أحكاماً لا تؤيدها الولايات المتحدة الأمريكية، وأبدينا إزاءها تحفظات أساسية. وتشمل هذه التحفظات ما يلي، وإن كانت لا تقتصر عليه:
    Les ambassades ont émis des mises en garde à destination des touristes et de leurs citoyens résidant en France ; les programmes d'informations télévisées ont diffusé des images de voitures en feu pendant des heures. Les gouvernements des autres pays, semble-t-il, ont essayé de s'éloigner du problème, craignant une contagion dont il savent qu'elle est susceptible de s'étendre. News-Commentary بينما تشتعل الحرائق في المدن الفرنسية، كانت دول أخرى بالغة القسوة في إصدار الأحكام على فرنسا. فأصدرت السفارات التحذيرات إلى السائحين ورعاياها الذين يقيمون في فرنسا؛ وبثت البرامج الإخبارية التلفزيونية ساعات من المواد المصورة لسيارات محترقة. ويبدو أن حكومات الدول الأخرى كانت تحاول إبعاد نفسها عن المشكلة، خشية الإصابة بالعدوى التي يدركون أنها ستنتشر على الأرجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد