ويكيبيديا

    "ont été approuvées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وافق عليها
        
    • وقد وافقت
        
    • أقرتها
        
    • وقد أقرت
        
    • أيدتها
        
    • وقد أيدت
        
    • ووافقت عليها
        
    • توافق عليها
        
    • وقد أقر
        
    • أقرّها
        
    • ووافق عليها
        
    • وقد أيد
        
    • قد حظيت بتأييد
        
    • وأيدها
        
    • ووفقا لتأييد
        
    a) Soient pris pour des activités qui ont été approuvées par la Réunion des États Parties et dont il est prévu qu'elles se poursuivront après la fin de l'exercice en cours; ou UN ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو
    Conçues avec soin, elles ont été approuvées par la communauté internationale à l'issue de très longues négociations. UN وقد وافقت دول العالم مجتمعة على أوجه المرونة والسمات هذه المصممة بعناية، بعد مفاوضات مطولة.
    Il est prévu que le Comité sera maintenu tant qu'il n'aura pas été donné suite à ses recommandations, telles qu'elles ont été approuvées par l'Assemblée à sa trente et unième session et à ses sessions ultérieures, ou que la question de Palestine n'aura pas reçu un règlement juste, global et durable. UN ومن المتوخى أن تبقى اللجنة قائمة إلى أن تنفذ توصياتها، حسبما أقرتها الجمعية في دورتها الحادية والثلاثين والدورات التالية لها، وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Ces recommandations ont été approuvées par l’Assemblée générale également à sa 3e séance plénière. UN وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصيات أيضا في جلستها العامة الثالثة.
    Le Manuel relatif au matériel appartenant aux pays qui fournissent des contingents est le principal document de référence pour la gestion des remboursements afférents audit matériel et renferme les recommandations du Groupe de travail qui ont été approuvées par la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. UN ويُعد الدليل الخاص بالبلدان المساهمة بمعدات الصك الرئيسي بشأن إدارة تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ويتضمن توصيات الأفرقة العاملة التي أيدتها واعتمدتها اللجنة والجمعية العامة على التوالي.
    Les quatre recommandations ont été approuvées par le Comité du programme et de la coordination. UN وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق جميع التوصيات الأربع.
    Les modalités de partage des données entre organisations internationales qui ont été approuvées par le Comité à sa quatorzième session figurent en annexe au présent rapport. UN وترد طرائق تبادل البيانات فيما بين المنظمات الدولية، التي استعرضتها اللجنة ووافقت عليها في دورتها الرابعة عشرة، في مرفق هذا التقرير.
    On trouvera dans l'annexe III les données pour le mois de juin 1998, au cours duquel près de 2 500 notifications administratives ont été approuvées par le personnel de gestion habilité. UN وكان هناك حوالي ٥٠٠ ٢ إجراء في ذلك الشهر يتعلق بالموظفين وافق عليها موظفو اﻹدارة المخولون بذلك.
    Dans le présent rapport, les dépenses relatives aux 27 catégories d'activités relevant des RSP qui ont été approuvées par le Conseil ont été divisées en six groupes, par type d'activité. UN وفي هذا التقرير ترد نفقات الفئات اﻟ ٢٧ من اﻷنشطة الممولة من تلك الموارد التي وافق عليها المجلس في ست مجموعات، حسب نوع النشاط.
    Les recommandations du Séminaire, telles qu'elles ont été approuvées par le PrésidentRapporteur, sont reproduites ciaprès : UN وفيما يلي التوصيات كما وافق عليها الرئيس - المقرر. توصيات عامة
    Plus d'une centaine de ces évaluations ont été approuvées par le Comité et transmises aux États concernés. UN وقد وافقت اللجنة على أكثر من 100 تقييم من هذه التقييمات وأبلغت الدول الأعضاء المعنية.
    Les dispositions relatives à l'indice spécial ont été approuvées par l'Assemblée générale en 1982. UN وقد وافقت الجمعية العامة في عام ١٩٨٢ على شروط الرقم القياسي الخاص.
    Elles ont été approuvées par l’International Financial Services Association et la Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI et publiées en tant que publication n° 590 de la CCI. UN ثم أقرتها الرابطة الدولية للخدمات المالية وكذلك لجنة الغرفة التجارية الدولية المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية ، وصدرت باعتبارها منشور الغرفة التجارية الدولية المرقم ٠٩٥ .
    Le Comité consultatif partage les préoccupations du Comité des commissaires aux comptes et insiste sur la nécessité d'appliquer pleinement, dans les meilleurs délais, les recommandations de cet organe qui ont été approuvées par l'Assemblée générale. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات انشغاله وتؤكد ضرورة التقيد التام والسريع بتوصياته، على نحو ما أقرتها الجمعية العامة.
    Ces recommandations ont été approuvées par l'Assemblée générale, toujours à sa 3e séance plénière. UN وقد أقرت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثالثة أيضا، تلك التوصيات.
    Ces recommandations ont été approuvées par l'Assemblée générale également à sa 9e séance plénière. UN وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصيات أيضا في جلستها العامة التاسعة.
    46. Depuis 1988, les présidents des organes créés par traité, chargés de la protection des droits de l'homme se sont réunis quatre fois et ont formulé des recommandations tendant à simplifier, à rationaliser et à améliorer à divers égards les procédures de présentation des rapports, qui ont été approuvées par la Commission. UN ٤٦ - ومنذ عام ١٩٨٨ عقدت أربعة اجتماعات لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان. وأصدرت هذه الاجتماعات توصيات تستهدف تبسيط اجراءات تقديم التقارير وترشيدها وتحسينها بصورة أخرى، وهي توصيات أيدتها اللجنة.
    Les conclusions et recommandations de la mission ont été approuvées par les hauts responsables du Parlement et communiquées à la Commission de consolidation de la paix et au Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وقد أيدت قيادة البرلمان استنتاجات وتوصيات البعثة وتقاسمتها مع لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام على حد سواء.
    Les recommandations découlant de l'étude externe ont fait l'objet d'un examen interne et ont été approuvées par l'Administration en avril 2000. UN وقد نوقشت توصيات الاستعراض الخارجي داخليا ووافقت عليها الإدارة في نيسان/أبريل 2000.
    ii) Nombre d'évaluations des besoins nationaux en matière de commerce assorties de recommandations, qui ont été approuvées par les pays bénéficiaires UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة
    Ces modifications des projets ont été approuvées par le Conseil exécutif; UN وقد أقر المجلس التنفيذي ادخال هذه التعديلات على المشاريع؛
    La Conférence exhorte tous les États parties à appliquer les principes du Code de conduite révisé de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, ainsi que ses Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, qui ont été approuvées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en 2004. UN يحثّ المؤتمر جميع الدول الأطراف على تطبيق مبادئ مدونة قواعد السلوك المنقحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أمان المصادر المشعّة وأمنها، وكذلك الإرشادات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعّة التي أقرّها مجلس محافظي الوكالة في عام 2004.
    Parmi les mesures pratiques notables recommandées par le Conseil d'administration du mécanisme qui ont été approuvées par la Conférence figurent des modalités et des procédures simplifiées applicables aux petits projets du mécanisme, lesquels ont des coûts moindres et attirent davantage les investisseurs. UN ومن ضمن التدابير الفنية الهامة التي أوصى بها المجلس التنفيذي للآلية، ووافق عليها المؤتمر، إيجاد طرائق وإجراءات مبسطة لإنشاء مشاريع صغيرة في إطار الآلية، تكون منخفضة الكلفة وجذابة للمستثمرين.
    Ces constatations ont été approuvées par un groupe international d'experts. UN وقد أيد هذه النتائج فريق خبراء دولي.
    Il indique que ces mesures ont été approuvées par les participants à la vingt-huitième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وهو يشير إلى أن هذه التدابير قد حظيت بتأييد المشاركين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Bien que l'inscription sur la Liste récapitulative ne dépende pas de critères autres que ceux énoncés dans les résolutions pertinentes, toute demande de radiation concernant les Taliban pourrait comprendre l'assurance que les trois conditions posées par les autorités afghanes comme préalable à la réconciliation nationale, et qui ont été approuvées par la communauté internationale, seront respectées. UN وعلى الرغم من أن الإدراج في القائمة الموحدة ليس رهنا بمعايير أوسع نطاقا من تلك الواردة في القرارات ذات الصلة، فإن أي مقترح يقدم في حالة حركة الطالبان للشطب من القائمة يمكن أن ينطوي على تأكيدات يعكس الشروط الثلاثة للمصالحة التي وضعتها السلطات الأفغانية وأيدها المجتمع الدولي.
    Conformément aux décisions que le Conseil de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a prises et qui ont été approuvées par l'Assemblée générale le 21 décembre 2001 (voir résolution 56/183), l'UIT a entrepris les préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information. UN عملا بمقررات مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ووفقا لتأييد الجمعية العامة المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 (انظر القرار 56/183) شرع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد