Quatre demandes de réexamen de demandes de délivrance ont été examinées par le Conseil à sa vingtcinquième réunion. | UN | ونظر المجلس في أربعة طلبات لاستعراض طلبات إصدار أثناء اجتماعه الخامس والعشرين. |
93. Les recommandations ci-après formulées au cours du dialogue ont été examinées par le Zimbabwe et recueillent son adhésion: | UN | 93- بحثت زمبابوي التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار التفاعلي، وفيما يلي التوصيات التي تحظى بتأييدها: |
Demandes ont été examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. | UN | مطالبة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
Les informations communiquées par l'État partie ont été examinées par le Comité à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, en séance privée. | UN | وقد درست اللجنة هذه المعلومات في جلسات سرية خلال دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين. |
89. Les recommandations suivantes, formulées durant le dialogue, ont été examinées par la Finlande et ont reçu son soutien: | UN | 89- تم النظر في التوصيات المدرجة أدناه التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد فنلندا: |
Les activités proposées pour 1995 ont été examinées par le Sous-Comité et recommandées au Comité pour adoption. | UN | واﻷنشطة المقترحة لعام ١٩٩٥ استعرضتها اللجنة الفرعية ولجنتنا أوصت بالموافقة عليها. |
Toutes les recommandations formulées durant le dialogue ont été examinées par l'Équateur et recueillent son appui. | UN | وبحثت إكوادور جميع التوصيات التي أبديت أثناء الحوار التفاعلي وأعربت عن تأييدها لها. |
Toutes ces réclamations, soumises par le Gouvernement indien, ont été examinées par le Comité < < C > > dans son rapport sur la septième tranche. | UN | وكل هذه المطالبات قدمتها حكومة الهند ونظر فيها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " في تقريره عن الدفعة السابعة. |
Diverses propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte ont été examinées par le Groupe de travail. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها. |
Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
Les informations communiquées par l'État partie ont été examinées par le Comité à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, en séance privée. | UN | وقد بحثت اللجنة هذه المعلومات خلال اجتماعات خاصة عقدتها في إطار دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين. |
135. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par le Burkina Faso et recueillent son adhésion: | UN | 135- بحثت بوركينا فاسو التوصيات التي أدليَ بها أثناء جلسة التحاور/الواردة أدناه وتحظى هذه التوصيات بتأييد بوركينا فاسو: |
Demandes ont été examinées par le Comité des réclamations des Nations Unies. | UN | مطالبة استعرضها مجلس المطالبات التابع للأمم المتحدة |
Demandes ont été examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. | UN | مطالبة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
115. Les recommandations énumérées ci-après ont été examinées par le Botswana et recueillent son adhésion: | UN | 115- درست بوتسوانا التوصيات المدرجة أدناه وأعربت عن تأييدها لها: |
117. Les recommandations énumérées ci-dessous ont été examinées par le Botswana et n'ont pas recueilli son adhésion: | UN | 117- درست بوتسوانا التوصيات الواردة أدناه وهي لا تحظى بدعمها: |
98. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la Bolivie et recueillent son soutien: | UN | 98- نظرت بوليفيا في التوصيات التي تمت صياغتها خلال الحوار التفاعلي والمدرجة أدناه، وتُعرب عن تأييدها لها: |
Ces prévisions ont été examinées par le Comité de coordination de la gestion et soumises au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد استعرضتها لجنة تنسيق الإدارة وقدمتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Les réponses du Gouvernement libanais en date du 4 août 2011 ont été examinées par le Comité en séance privée les 16 et 24 novembre 2011. | UN | 109- وبحثت اللجنة الردود الواردة من الحكومة اللبنانية في 4 آب/أغسطس 2011 في جلستين مغلقتين في 16 و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Ces propositions ont été examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives, puis en 1979, par un groupe de travail conjoint FAFI/CCQA, mais elles n'ont pas été retenues. | UN | وهذه المقترحات درستها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، كما درسها في عام 1979 فريق عامل مشترك بين الاتحاد واللجنة وإن لم يُنظر فيها مليا. |
Ces élections constituaient dans une large mesure un processus conduit et géré par les Afghans, où même les allégations de fraude ont été examinées par les autorités afghanes, conformément à la loi afghane. | UN | وكانت الانتخابات الأخيرة إلى حد كبير عملية بقيادة أفغانستان وإدارتها وحتى مزاعم سوء الإدارة فقد حققت فيها السلطات الأفغانية وفقا للقانون الأفغاني. |
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض. |
Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la République centrafricaine et recueillent son adhésion. | UN | 104- ترد فيما يلي قائمة بالتوصيات التي قدّمت خلال الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد جمهورية أفريقيا الوسطى. |