"ont été examinées par" - Translation from French to Arabic

    • ونظر
        
    • بحثت
        
    • استعرضها
        
    • درست
        
    • التفاعلي
        
    • استعرضتها
        
    • وبحثت
        
    • تم النظر
        
    • درستها
        
    • حققت فيها
        
    • قد بحثتها
        
    • فيما يلي قائمة
        
    Quatre demandes de réexamen de demandes de délivrance ont été examinées par le Conseil à sa vingtcinquième réunion. UN ونظر المجلس في أربعة طلبات لاستعراض طلبات إصدار أثناء اجتماعه الخامس والعشرين.
    93. Les recommandations ci-après formulées au cours du dialogue ont été examinées par le Zimbabwe et recueillent son adhésion: UN 93- بحثت زمبابوي التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار التفاعلي، وفيما يلي التوصيات التي تحظى بتأييدها:
    Demandes ont été examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. UN مطالبة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    Les informations communiquées par l'État partie ont été examinées par le Comité à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, en séance privée. UN وقد درست اللجنة هذه المعلومات في جلسات سرية خلال دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين.
    89. Les recommandations suivantes, formulées durant le dialogue, ont été examinées par la Finlande et ont reçu son soutien: UN 89- تم النظر في التوصيات المدرجة أدناه التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد فنلندا:
    Les activités proposées pour 1995 ont été examinées par le Sous-Comité et recommandées au Comité pour adoption. UN واﻷنشطة المقترحة لعام ١٩٩٥ استعرضتها اللجنة الفرعية ولجنتنا أوصت بالموافقة عليها.
    Toutes les recommandations formulées durant le dialogue ont été examinées par l'Équateur et recueillent son appui. UN وبحثت إكوادور جميع التوصيات التي أبديت أثناء الحوار التفاعلي وأعربت عن تأييدها لها.
    Toutes ces réclamations, soumises par le Gouvernement indien, ont été examinées par le Comité < < C > > dans son rapport sur la septième tranche. UN وكل هذه المطالبات قدمتها حكومة الهند ونظر فيها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " في تقريره عن الدفعة السابعة.
    Diverses propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte ont été examinées par le Groupe de travail. UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها.
    Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    Les informations communiquées par l'État partie ont été examinées par le Comité à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, en séance privée. UN وقد بحثت اللجنة هذه المعلومات خلال اجتماعات خاصة عقدتها في إطار دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين.
    135. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par le Burkina Faso et recueillent son adhésion: UN 135- بحثت بوركينا فاسو التوصيات التي أدليَ بها أثناء جلسة التحاور/الواردة أدناه وتحظى هذه التوصيات بتأييد بوركينا فاسو:
    Demandes ont été examinées par le Comité des réclamations des Nations Unies. UN مطالبة استعرضها مجلس المطالبات التابع للأمم المتحدة
    Demandes ont été examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. UN مطالبة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    115. Les recommandations énumérées ci-après ont été examinées par le Botswana et recueillent son adhésion: UN 115- درست بوتسوانا التوصيات المدرجة أدناه وأعربت عن تأييدها لها:
    117. Les recommandations énumérées ci-dessous ont été examinées par le Botswana et n'ont pas recueilli son adhésion: UN 117- درست بوتسوانا التوصيات الواردة أدناه وهي لا تحظى بدعمها:
    98. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la Bolivie et recueillent son soutien: UN 98- نظرت بوليفيا في التوصيات التي تمت صياغتها خلال الحوار التفاعلي والمدرجة أدناه، وتُعرب عن تأييدها لها:
    Ces prévisions ont été examinées par le Comité de coordination de la gestion et soumises au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد استعرضتها لجنة تنسيق الإدارة وقدمتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Les réponses du Gouvernement libanais en date du 4 août 2011 ont été examinées par le Comité en séance privée les 16 et 24 novembre 2011. UN 109- وبحثت اللجنة الردود الواردة من الحكومة اللبنانية في 4 آب/أغسطس 2011 في جلستين مغلقتين في 16 و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Ces propositions ont été examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives, puis en 1979, par un groupe de travail conjoint FAFI/CCQA, mais elles n'ont pas été retenues. UN وهذه المقترحات درستها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، كما درسها في عام 1979 فريق عامل مشترك بين الاتحاد واللجنة وإن لم يُنظر فيها مليا.
    Ces élections constituaient dans une large mesure un processus conduit et géré par les Afghans, où même les allégations de fraude ont été examinées par les autorités afghanes, conformément à la loi afghane. UN وكانت الانتخابات الأخيرة إلى حد كبير عملية بقيادة أفغانستان وإدارتها وحتى مزاعم سوء الإدارة فقد حققت فيها السلطات الأفغانية وفقا للقانون الأفغاني.
    L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par la République centrafricaine et recueillent son adhésion. UN 104- ترد فيما يلي قائمة بالتوصيات التي قدّمت خلال الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more